S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]
+18
MatMatMatMat
BlastFX
Tadoch
Petrklýč
bakeLit
NoMouse
fly
libco
prudislav
minnie
tx
slimak
bodomkes
R&omize
Ďasík
MartyCZ
Kolikokoli
Sup_
22 posters
Strana 4 z 4
Strana 4 z 4 • 1, 2, 3, 4
Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]
Tady souhlasím s bakeLitem. Už v příspěvku k epizodě jsem psal, že jsem čekal, že Leonard pronese "Lawyered", tedy přeprávničen, což je odkaz na HIMYM.
Problém dvojice přeškolen/přeškolován je, že už má v češtině jasně daný význam, který se tam prostě nehodí.
V podstatě nejlíp by to vystihlo krásné české "přečůrán", ale to bohužel není přesně to, co Leo říkal.
Chtělo by to vymyslet nějaký novotvar, napadá mě "přeakadamičtěn" (uznávám, zní to blbě), které podle mě dobře vystihuje ten význam.
NoMouseovo "Přeškolačen" ale také není špatné
Třeba nás ještě něco napadne
Problém dvojice přeškolen/přeškolován je, že už má v češtině jasně daný význam, který se tam prostě nehodí.
V podstatě nejlíp by to vystihlo krásné české "přečůrán", ale to bohužel není přesně to, co Leo říkal.
Chtělo by to vymyslet nějaký novotvar, napadá mě "přeakadamičtěn" (uznávám, zní to blbě), které podle mě dobře vystihuje ten význam.
NoMouseovo "Přeškolačen" ale také není špatné
Třeba nás ještě něco napadne
tx- Počet příspěvků : 316
Bodů : 338
Reputace : 0
Datum registrace : 23. 10. 10
Ještě...
197 - Co se to s tebou děje? (Trefnější.)
PS: A překlad dopisu Chucka Lorreho nebude?
Edit: Týka se všemi milované opičky...
211 - Mám Yoo-Hoo čokoládu. (Teď to dokonce vypadá, že Amy ani žádnou čepičku nemá, další argument k výše napsanému... A já si původně vážně myslel, že Yoo-Hoo je čepička... )R&omize napsal:207 - Chceš jít dál na noční sklepičku? (Noční sklenička/čepička místo anglického slova, mající dva významy, přeřek.)
209 - Jestli narážíš natučepičku, kterou sisnasazuješ,
210 - kdyžjsina sobě máš noční košili a v ruce držíš svíčku, jednu takovou mám. (Sheldon mluví obecně, o Amyně čepičce ještě neví.)
PS: A překlad dopisu Chucka Lorreho nebude?
Edit: Týka se všemi milované opičky...
Haló!
Je chyba na mém přijímači nebo proč už sem dva dny nikdo nic nenapsal? Zítra je nový díl a zatím to ani zdaleka nevypadá na finální titulky...
Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]
nj, ďasík nás tady pěkně zanedbává mi přijde.. a to tentokrát ani není moc připomínek..
minnie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 36
Místo : Leuven, BE
Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]
No právě proto! Pořád čekám na Dimíka a ostatní, až se vyjádří, a pořád nic...
Ale dneska rozhodně vydám nejméně 1. korektury.
Ale dneska rozhodně vydám nejméně 1. korektury.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Vydáš?
Vydáš jako vydáš nebo vydáš jako "vydáš"?Ďasík napsal:No právě proto! Pořád čekám na Dimíka a ostatní, až se vyjádří, a pořád nic...
Ale dneska rozhodně vydám nejméně 1. korektury.
Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]
To nebylo hezké!
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Promiň... ;)
njn kde jsou ty časy, kdy vydat znamenalo skutečně vydat a ne jen, sice na čas skoro stejně náročné, sepsání zamýšlených úprav...
Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]
Jo, ty už se asi nevrátí, už není tolik času. Navíc jak už jsem několikrát psal, v dobách, kdy to tak bylo, bylo vašich připomínek mnohem míň nebo aspoň nebyly tak moc nerozhodnutelné... Každopádně jsem se ale rozhodl, že dneska už vydám finálku, svůj názor na tvé (žádné jiné tu skoro nebyly) připomínky už jsem tu stejně napsal, tak to berte jako 1. korektury.
Edit: Akorát se ještě můžete přece jen vyjádřit k přeškolován/přeškolačen, skleničku/čepičku/sklepičku, příp. vymyslet překlad "dirty", aby to byla zároveň špinavá hra a zároveň "zlobivá holka"... Ostatní věci už mám celkem jasně rozhodnuté.
Edit: Akorát se ještě můžete přece jen vyjádřit k přeškolován/přeškolačen, skleničku/čepičku/sklepičku, příp. vymyslet překlad "dirty", aby to byla zároveň špinavá hra a zároveň "zlobivá holka"... Ostatní věci už mám celkem jasně rozhodnuté.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Jupí, budou ještě dnes... :)
Jsem pro přeškolačen, dále pochopitelně pro můj návrh a špinavá není zase tak špatný překlad, nic lepšího mě buhužel nenapadá, možná tak "drsná", ale to už je nejspíš lepší ta špinavá. Ještě mě napadá, že "Muy caliente, Sheldone!" by možná neuškodila vysvětlivka.
Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]
Ještě mě napadlo, jestli není lepší místo špinavá "nečistá" (i když je to vlastně totéž )
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
schooled
Tohle je dobrý . Přijde mi to lepší než "přeškolován" když to už znamená něco jinýho, respektive to je od "školit" a zní to stejně jako kdyby to bylo od "škola". Je to top .NoMouse napsal:přeškolačen?
davidr- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2
Bodů : 2
Reputace : 0
Datum registrace : 11. 03. 11
Věk : 27
Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]
Tak jsem právě dodělal finálku a poslal ji bakeLitovi (a mám z ní dost dobrý pocit ). Protože teď ale musím jít pryč, poznámky k ní vydám až zítra. Každopádně ale odkaz na finální titulky by tu měl bakeLit dát ještě dnes.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]
Tak za hodinu, ale stále dnes. Musím stáhnout 720p a WEB-DL a pak titulky načasovat.Ďasík napsal:Tak jsem právě dodělal finálku a poslal ji bakeLitovi (a mám z ní dost dobrý pocit ). Protože teď ale musím jít pryč, poznámky k ní vydám až zítra. Každopádně ale odkaz na finální titulky by tu měl bakeLit dát ještě dnes.
0:05 - Finální verzi titulků (HDTV-ASAP, 720p-CTU, WEB-DL) stahujte prozatím ZDE.
poznámky k finální verzi titulků
Děkuju bakeLitovi, že za mě vydal finální verzi titulků, zatímco jsem já zjišťoval, co je nejtěžší látkou v Kauflandu... Nebudete tomu věřit, ale je to vanilkový cukr. Dva jsme měli problém zvednout takový ten kovový koš plný těchhle žlutých sáčků a dát ho zpátky do regálu... No, i když hrozinky a ořechy nebyly o nic přívětivější.
A teď zpátky k titulkům. Jak jsem slíbil, je zde seznam změn ve finální verzi:
ZMĚNY:
- 0,9 litrů banánového koktejlu a 0,5litrový měchýř. -> 1 litr banánového koktejlu a půllitrový měchýř. ... sice to není přesně, stejně jako pův. převod, ale aspoň je to dvojnásobek, o což hlavně jde...
- přeškolován -> přeškolačen ... jo, to slovo se mi líbí
- do Randyho koblihy u letiště -> do Randy's Donut u letiště
- Jsi vážně blbeček. -> Ty jsi vážně blbeček.
- Mentolky už neměli! -> Mentolové už neměli! ... nakonec jsem podlehl většině
- ne tolik jako tebe -> ne tolik jako ty ... nakonec jsem dal přece jen tuhle mírnější možnost
- cigarety -> doutníky
- na rozpáleném talíři -> na rozpálené plotně
- a malé kousky spáleného masa -> a malé kostky spáleného masa
- Dobře, buď si sám. -> Dobře, dělej si, co chceš. ... jo, to se mi hodně líbí, je to takové češtější, i když nepřesné
- podepsané až příliš X a O. -> podepsané až příliš mnoho líbacími smajlíky.
- která mě velmi zvýhodňuje -> která mě značně zvýhodňuje
- Moje slova, sestro. -> Moje řeč, sestro. ... vítej do klubu se tam nehodí
- Pravděpodobně budeme trochu drbat Pryiu. -> Nejspíš trochu zdrbnem i Priyu.
- Co se to s tebou stalo? -> Co se to s tebou děje? ... tady jsem sice hodně váhal, ale budiž
- Má licenci na vykonávání práva ve třech zemích a máš to! -> Má licenci na vykonávání advokátní praxe ve třech zemích. A máš to! ... nakonec jsem se nechal překecat, takže máme advokátní praxi Taky jsem z A máš to! udělal samostatnou větu, aby to šlo líp pochopit.
- Rád bych s vámi rozebral své teorie o černých dírách. -> Rád bych s vámi probral vaše teorie o černých dírách. ... zkoušel jsem to i bez "s vámi", ale nějak mi to nesedělo. Tohle je divné o trochu míň.
- Chceš jít dál na skleničku? -> Chceš jít dál na <i>sklepičku</i>?
- Jestli narážíš na tu čepici, kterou sis nasadila, když jsi na sobě měla noční košili a v ruce držela svíčku -> Jestli narážíš na čepičku, kterou si nasazuješ, když na sobě máš noční košili a v ruce držíš svíčku
- Mám Yoo-Hoo -> Mám Yoo-Hoo čokoládu.
- Ten název si o to doslova říká. -> Ten název je vyloženě svádivý.
- špinavou -> nečistou
- dej mi trochu cukru, nej kámoško -> Dej mi hubana, nej-kámoško.
ZŮSTANE:
- pozbyto důležitosti ... zní to sice divně, ale musí zůstat "t", protože to má být přídavné jméno (l by z toho udělalo sloveso a věta by ztratila pův. význam)
- Neber si to zle, ale sex s tebou ... jak už jsem psal, "bez urážky" se do tohoto kontextu nehodí
- A jaká to Řekové byli civilizace! ... taky už jsem psal, je to prostě dobře
- Dej mi pokoj! ... tady se to hodí víc než "Neotravuj!", Amy má kocovinu a chce svatý klid
- Proč bych to jako dělal? ... tak se to prostě říká
- valčík ... viz vášnivá diskuse o valčících výše, každopádně je ale Na krásném modrém Dunaji jeden z nejznámějších valčíků, rozhodně ne waltzů...
- Následně jsi usnula ... pass out se sice většinou používá jako omdlít, sem to ale jednoznačně nesedí. Jen ji prostě trochu uspal alkohol
- draci ... jde o přirovnání, že drak vypouští kouř
- Způsobuji mu rozedmu plic. ... tady není co dodat, prostě to jinak být nemůže
- to nevypadá, že bys měl nějaký případ ... důvod tam nesedí, jde jasně o to, že nemůže žalovat Leonarda, ne že by nechtěl
- 28. dne měsíce dubna ... "on and about" je právnická smyčka, která se používá u am. soudu skoro všude, kde to jde, protože víceméně zabraňuje protivníkovi, aby začal slovíčkařit a řekl třeba: "Ale vy jste uvedl, že se to stalo o deset minut později. Přitom to bylo o devět a půl. Proč nám lžete?" Ale v tomto případě se to podle mě nedá přeložit slovem "kolem", navíc Sheldon má eidetickou paměť a pamatuje si naprosto dokonale se všemi detaily každý okamžik svého života. Takže by to byla blbost a radši jsem tuhle naprostou zbytečnost vypustil...
+ je opraveno několik dalších drobností...
A teď zpátky k titulkům. Jak jsem slíbil, je zde seznam změn ve finální verzi:
ZMĚNY:
- 0,9 litrů banánového koktejlu a 0,5litrový měchýř. -> 1 litr banánového koktejlu a půllitrový měchýř. ... sice to není přesně, stejně jako pův. převod, ale aspoň je to dvojnásobek, o což hlavně jde...
- přeškolován -> přeškolačen ... jo, to slovo se mi líbí
- do Randyho koblihy u letiště -> do Randy's Donut u letiště
- Jsi vážně blbeček. -> Ty jsi vážně blbeček.
- Mentolky už neměli! -> Mentolové už neměli! ... nakonec jsem podlehl většině
- ne tolik jako tebe -> ne tolik jako ty ... nakonec jsem dal přece jen tuhle mírnější možnost
- cigarety -> doutníky
- na rozpáleném talíři -> na rozpálené plotně
- a malé kousky spáleného masa -> a malé kostky spáleného masa
- Dobře, buď si sám. -> Dobře, dělej si, co chceš. ... jo, to se mi hodně líbí, je to takové češtější, i když nepřesné
- podepsané až příliš X a O. -> podepsané až příliš mnoho líbacími smajlíky.
- která mě velmi zvýhodňuje -> která mě značně zvýhodňuje
- Moje slova, sestro. -> Moje řeč, sestro. ... vítej do klubu se tam nehodí
- Pravděpodobně budeme trochu drbat Pryiu. -> Nejspíš trochu zdrbnem i Priyu.
- Co se to s tebou stalo? -> Co se to s tebou děje? ... tady jsem sice hodně váhal, ale budiž
- Má licenci na vykonávání práva ve třech zemích a máš to! -> Má licenci na vykonávání advokátní praxe ve třech zemích. A máš to! ... nakonec jsem se nechal překecat, takže máme advokátní praxi Taky jsem z A máš to! udělal samostatnou větu, aby to šlo líp pochopit.
- Rád bych s vámi rozebral své teorie o černých dírách. -> Rád bych s vámi probral vaše teorie o černých dírách. ... zkoušel jsem to i bez "s vámi", ale nějak mi to nesedělo. Tohle je divné o trochu míň.
- Chceš jít dál na skleničku? -> Chceš jít dál na <i>sklepičku</i>?
- Jestli narážíš na tu čepici, kterou sis nasadila, když jsi na sobě měla noční košili a v ruce držela svíčku -> Jestli narážíš na čepičku, kterou si nasazuješ, když na sobě máš noční košili a v ruce držíš svíčku
- Mám Yoo-Hoo -> Mám Yoo-Hoo čokoládu.
- Ten název si o to doslova říká. -> Ten název je vyloženě svádivý.
- špinavou -> nečistou
- dej mi trochu cukru, nej kámoško -> Dej mi hubana, nej-kámoško.
ZŮSTANE:
- pozbyto důležitosti ... zní to sice divně, ale musí zůstat "t", protože to má být přídavné jméno (l by z toho udělalo sloveso a věta by ztratila pův. význam)
- Neber si to zle, ale sex s tebou ... jak už jsem psal, "bez urážky" se do tohoto kontextu nehodí
- A jaká to Řekové byli civilizace! ... taky už jsem psal, je to prostě dobře
- Dej mi pokoj! ... tady se to hodí víc než "Neotravuj!", Amy má kocovinu a chce svatý klid
- Proč bych to jako dělal? ... tak se to prostě říká
- valčík ... viz vášnivá diskuse o valčících výše, každopádně je ale Na krásném modrém Dunaji jeden z nejznámějších valčíků, rozhodně ne waltzů...
- Následně jsi usnula ... pass out se sice většinou používá jako omdlít, sem to ale jednoznačně nesedí. Jen ji prostě trochu uspal alkohol
- draci ... jde o přirovnání, že drak vypouští kouř
- Způsobuji mu rozedmu plic. ... tady není co dodat, prostě to jinak být nemůže
- to nevypadá, že bys měl nějaký případ ... důvod tam nesedí, jde jasně o to, že nemůže žalovat Leonarda, ne že by nechtěl
- 28. dne měsíce dubna ... "on and about" je právnická smyčka, která se používá u am. soudu skoro všude, kde to jde, protože víceméně zabraňuje protivníkovi, aby začal slovíčkařit a řekl třeba: "Ale vy jste uvedl, že se to stalo o deset minut později. Přitom to bylo o devět a půl. Proč nám lžete?" Ale v tomto případě se to podle mě nedá přeložit slovem "kolem", navíc Sheldon má eidetickou paměť a pamatuje si naprosto dokonale se všemi detaily každý okamžik svého života. Takže by to byla blbost a radši jsem tuhle naprostou zbytečnost vypustil...
+ je opraveno několik dalších drobností...
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Strana 4 z 4 • 1, 2, 3, 4
Similar topics
» S03E07 - The Guitarist Amplification [TITULKY]
» S04E21 - The Agreement Dissection [EPIZODA]
» S04E23 - The Engagement Reaction [TITULKY]
» S04E22 - The Wildebeest Implementation [TITULKY]
» S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
» S04E21 - The Agreement Dissection [EPIZODA]
» S04E23 - The Engagement Reaction [TITULKY]
» S04E22 - The Wildebeest Implementation [TITULKY]
» S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Strana 4 z 4
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru