S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
+28
baal666
g.hofstadter
MatMatMatMat
zhu-ci
MatesCzech
yossarian
terminal
KilianD
Flowy
yaqwsx
Hellslayer
padina
Polylux1
minnie
Dimik
EternalPilgrim
Isomut
Pinny
NoMouse
Ďasík
Mysh
lemming
Kolikokoli
Footy
tx
bakeLit
R&omize
Admin
32 posters
Strana 2 z 8
Strana 2 z 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Já si to taky umím převést v hlavě, ale proč by mě k tomu měl nějaký překladatel nutit? Navíc ne každý zná převodní vzorec... A i kdyby tomu bylo tak, že jede 1 míli nad limit, kdo může tušit, že je povolená sedmdesátka???
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Ďasík napsal:109 - aby vůbec na pláž šel. Tak moc se bál, že šlápne na injekční stříkačku, (Nevím jak vás, ale mě jako "zdravotnický odpad" nic jiného nenapadá.) ... Jo, mě taky ne, s tímhle jsem si dost lámal hlavu, ale zase injekční stříkačka se řekne trochu jinak, takže...
To ano, ale u nás se dost používají schémata typu "... aby se děti na hřišti nepíchly o (narkomany) odhozenou injekční střikačku". Pokud je pláž oblíbené místo narkomanů, tak mi to sedí, jinak nevím, co by tam dělal nemocniční odpad
Ďasík napsal:284 - Dovolil jsem si vypálit nám na cestu vypálit mix hrdinské lovecké hudby. (Vhodnější plus divný slovosled.) ... To lovecké se mi vůbec nelíbí, to by bylo hunting, ne questing. Quest je úkol, výprava, ne lov. Má to být hudba navozující atmosféru a řekl bych, že výpravná hudba tam fakt sedí.
Problém je v tom, že "quest" nemá v češtině odpovídající překlad. Respektive, má hodně překladů, ale každý je posunutý trochu někam jinam od toho, co to znamená / kde se to používá v angličtině. Výše jsem navrhoval "bojové" nebo "válečné" hudby, IMHO je to mnohem lepší a odpovídá to situaci.
lemming- Počet příspěvků : 89
Bodů : 90
Reputace : 0
Datum registrace : 01. 10. 10
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Kardashians: Myslím, že tady Penny nemluvila o seriálu, ale jednoduše o té famílii. Jako by řekla: "Vyjmenuji všechny Hiltonovy," nebo "Vyjmenuji všechny Corleonovy." Prostě se vyzná v té jejich rodině .
Jo a jinak moje příspěvky k wow neberte tedy vážně. Hrála jsem to asi měsíc, dostala jsem se 24 level a přestalo mě to bavit. Vadí mi na tom ta spolupráce, a že je vše závislé na tom, kdo tam je atd.
Sen: Neznám falešný ani prázdný sen. Vůbec to neodpovídá tomu, co chtěl Raj říct. Chtěl říct, že teď Legoland (oproti předešlé situaci) se zdá být naprosto super a nejlepší (navzdory tomu, že to předtím Shelly popřel). A v čem je prázdný nebo falešný sen super? Prázdný je negativní přirovnání, tohle je "vyzdvižení" Legolandu na vyšší úroveň. V takových situacích se používá "splněný sen" nebo bych tam klidně dala "Oproti tomu je Legoland rájem na Zemi"...
Jo a jinak moje příspěvky k wow neberte tedy vážně. Hrála jsem to asi měsíc, dostala jsem se 24 level a přestalo mě to bavit. Vadí mi na tom ta spolupráce, a že je vše závislé na tom, kdo tam je atd.
Sen: Neznám falešný ani prázdný sen. Vůbec to neodpovídá tomu, co chtěl Raj říct. Chtěl říct, že teď Legoland (oproti předešlé situaci) se zdá být naprosto super a nejlepší (navzdory tomu, že to předtím Shelly popřel). A v čem je prázdný nebo falešný sen super? Prázdný je negativní přirovnání, tohle je "vyzdvižení" Legolandu na vyšší úroveň. V takových situacích se používá "splněný sen" nebo bych tam klidně dala "Oproti tomu je Legoland rájem na Zemi"...
Naposledy upravil Kolikokoli dne Sat 02 Apr 2011, 10:15, celkově upraveno 4 krát
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
No právě o tom jsem psal taky! Ta nutnost spolupráce s ostatními lidmi a naprostá závislost na nich mi hrozně vadí. Není nad offline-RPG jako Oblivion, Morrowind, Vampire, Gothic atd. atd., kde jsi jen ty a všechny ostatní postavy jsou NPC. Tam totiž může být všechno mnohem propracovanější (příběh, dějiny, náboženství té země apod.) než v onlinovkách.Kolikokoli napsal:Jo a jinak moje příspěvky k wow neberte tedy vážně. Hrála jsem to asi měsíc, dostala jsem se 24 level a přestalo mě to bavit. Vadí mi na tom ta spolupráce, a že je vše závislé na tom, kdo tam je atd.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
ad "Internet": Zde je ale právě rozdíl ve významu. Internet s "I" je tato konkrétní sít, na které teď jsme, kdežto "internet" s "i" je jakákoliv mezisít pro skupinu lokálních sítí (intranetů).Ďasík napsal:Po zběžném pročtení Dimíkových připomínek nesouhlasím s:
ad "Kardashianovy": Máš pravdu. Nevšiml jsem si, jak je ta věta formulována.
ad "lítice": Za tohle se budu bít do posledních sil :-). Rozšiř si slovní zásobu. Citace se dělají přesně, obzvláště ty Shakespearovské (a startrekovské ;-)!
Dimik- Pohlaví :
Počet příspěvků : 62
Bodů : 71
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Dá se to právě dovodit z kontextuĎasík napsal:Já si to taky umím převést v hlavě, ale proč by mě k tomu měl nějaký překladatel nutit? Navíc ne každý zná převodní vzorec... A i kdyby tomu bylo tak, že jede 1 míli nad limit, kdo může tušit, že je povolená sedmdesátka???
A když se v tom chce člověk hodně šťourat, tak si to ověří na wikipedii.
tx- Počet příspěvků : 316
Bodů : 338
Reputace : 0
Datum registrace : 23. 10. 10
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Dogs of war nejsou ryze shakespearovští, setkal jsem se s nimi i při mnoha jiných příležitostech. A skutečně tam ty lítice nedám.
S Internetem to chápu, ale je to stejné jako Slunce/slunce, Měsíc/měsíc... záleží, v jakém kontextu se to vyskytuje. Pokud by přednášel na univerzitě o tom, jak vznikl Internet, bylo by to s velkým. Když ale jen mluví o internetových fórech a poskytovateli internetu, může to podle mě být klidně s malým.
tx: Promiň, ale mně to teda nedošlo a to jsem o těch 71 mílích věděl. Na převádění anglosaských jednotek si budu trvat.
S Internetem to chápu, ale je to stejné jako Slunce/slunce, Měsíc/měsíc... záleží, v jakém kontextu se to vyskytuje. Pokud by přednášel na univerzitě o tom, jak vznikl Internet, bylo by to s velkým. Když ale jen mluví o internetových fórech a poskytovateli internetu, může to podle mě být klidně s malým.
tx: Promiň, ale mně to teda nedošlo a to jsem o těch 71 mílích věděl. Na převádění anglosaských jednotek si budu trvat.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Ďasík napsal:tx: Promiň, ale mně to teda nedošlo a to jsem o těch 71 mílích věděl. Na převádění anglosaských jednotek si budu trvat.
V pohodě, já s tím souhlasím, protože určitě nikdo neznáme všechny převodní vztahy. Jenom jsem poznamenal, že tímto se trochu vytratil ten vtip, co tam autoři chtěli.
Trochu OT: Co se týče anglosaských jednotek, tak za sebe si myslím, že k obecnému přehledu patří minimálně hrubá znalost vztahu mezi librou a kilogramem a mezi mílí a kilometrem. Ostatní jednotky (stopy, palce, yardy, pinty, unce a galony, které mají ještě navíc rozdílné hodnoty v US a v UK) už patří k určité nadstavbě.
tx- Počet příspěvků : 316
Bodů : 338
Reputace : 0
Datum registrace : 23. 10. 10
UpGrade...
R&omize napsal:127 - zahihňal a řeklby: "Panečku, moje velké/největší kamarádky!"
To je ono, co tohle:Dimik napsal:"breast friends" - "kamarádská ňadra" #prsa dle mého nemohou být nejprsatější :-)
127 - zahihňal a řekl
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
taky jsem sepsala pár připomínek.. je tu dneska nějak mrtvo, ne?
20 - už to tu bylo, určitě to znamená "U FBI mi zavěsili (praštili s telefonem)"
31 - "drugs" bych v tomhle případě viděla jako obecně "léky", "farmaka".. který doktor má přístup k drogám?
57 - "zjistli, jestli rajovi už skončilo pilates" - tak jak to máte to vypadá že už s ním definitivně skončil
71 - podivný slovosled, upravila bych na "skoro jako by to byla obrovská ztráta času."
94 - možná "včerejší" namíslo "den starý"
95 - "slabou útěchou"
119 - "a je to tady, drogový a alkoholový..."
146 - "redhead" je podle mě prostě "zrzavý"
214 - "ale zamysli se nad tím"
237 - nelíbí se mi "kybernetický zločinec", ale nevím co jiného.. téma k debatě?
285 - nepřekládala bych, ne že by to byla moje krevní skupinka, ale "bootylicious" se myslím opravdu jmenuje nějaká písnička..
345 - možná spíš "imaginární", "virtuální" věci..
naopak se mi moc líbí jak jste přeložili "nejprsatější kamarády", i když se tam přece jen trochu ztrácí ten vtip co je v angličtině, a taky ta "kořalka" mi tam od amy sedí, i když jde jen o kávový likér
edit: celá stránka nových příspěvků než to tady sepíšu? really?
20 - už to tu bylo, určitě to znamená "U FBI mi zavěsili (praštili s telefonem)"
31 - "drugs" bych v tomhle případě viděla jako obecně "léky", "farmaka".. který doktor má přístup k drogám?
57 - "zjistli, jestli rajovi už skončilo pilates" - tak jak to máte to vypadá že už s ním definitivně skončil
71 - podivný slovosled, upravila bych na "skoro jako by to byla obrovská ztráta času."
94 - možná "včerejší" namíslo "den starý"
95 - "slabou útěchou"
119 - "a je to tady, drogový a alkoholový..."
146 - "redhead" je podle mě prostě "zrzavý"
214 - "ale zamysli se nad tím"
237 - nelíbí se mi "kybernetický zločinec", ale nevím co jiného.. téma k debatě?
285 - nepřekládala bych, ne že by to byla moje krevní skupinka, ale "bootylicious" se myslím opravdu jmenuje nějaká písnička..
345 - možná spíš "imaginární", "virtuální" věci..
naopak se mi moc líbí jak jste přeložili "nejprsatější kamarády", i když se tam přece jen trochu ztrácí ten vtip co je v angličtině, a taky ta "kořalka" mi tam od amy sedí, i když jde jen o kávový likér
edit: celá stránka nových příspěvků než to tady sepíšu? really?
minnie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 36
Místo : Leuven, BE
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Ty drugs jsme s bakeLitem probírali už před vydáním titulků, nakonec jsme se shodli na drogách, kvůli situaci. Leonard podle mě jasně naznačuje, že Sheldon prostě není zfetovaný a že je takový blázen i normálně.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Jsou. Ten obrat pochází právě z oné známé repliky: "Cry havoc, and let slip the dogs of war!" Válečný pes je anglicky "war dog", zatímco "dogs of war" vůbec neznačí psy, nýbrž metaforickou válečnou řež, a odtud tu frázi znáš. V češtině byla lítice historické označení pro válečnou dogu. "Válečná lítice" je pak zaužívaný obrat v literatuře i vojenství. Neuvádím to, abych nad tebou chytračil, ale aby sis reálně uvědomil přesah onoho pojmu.Ďasík napsal:Dogs of war nejsou ryze shakespearovští, setkal jsem se s nimi i při mnoha jiných příležitostech. A skutečně tam ty lítice nedám.
Ale především opakuji, jak se vypořádáš s tím, že jde o citaci Startreku 6, kde je ten překlad dle shakespearovské tradice? A každý Trekkie o tom ví?
Dimik- Pohlaví :
Počet příspěvků : 62
Bodů : 71
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Jdeš na mě mazaně, to se musí nechat.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Nebyly lítice takové ty bohyně pomsty ve starověkém Řecku/Římě? Myslím, že se jim říkalo i Furie...
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Máš pravdu: http://www.alegendy.estranky.cz/clanky/bestiar.htmlKolikokoli napsal:Nebyly lítice takové ty bohyně pomsty ve starověkém Řecku/Římě? Myslím, že se jim říkalo i Furie...
edit: a toto by mohl být důkaz pro Ďasíka: http://www.uloz.to/2580253/7x24-litice-valky-cast-viii-the-dogs-of-war-part-viii-rar
Naposledy upravil tx dne Sat 02 Apr 2011, 12:02, celkově upraveno 1 krát
tx- Počet příspěvků : 316
Bodů : 338
Reputace : 0
Datum registrace : 23. 10. 10
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
S tím internetem/Internetem je to to stejné jako s tím čedarem. Pokud řekneme "celosvětová síť Internet" je to s velkým, ale v běžné řeči se to píše s malým i.
Jednotky rozhodně přepočítávejte, 71 mph vážně nemám představu kolik je, přesto že z hlavy vím, že jedna míle je 1,6095 km, těžko si to budu během sledování přepočítávat, ať už v hlavě nebo na kalkulačce nebo si googlit, jaký tam mají rychlostní limit.
Dimik: Kolotoč se musí nechat, pod Kolem štěstí si představím to od Mountfieldu, u nás se ta hra prostě jmenovala Kolotoč, je to přesně ona.
U té výpravné hudby je podle mě problém, že slovo výpravný není odvozeno ani tak od výpravy jako spíš od slovesa vyprávět, aspoň to tak cítím.
Jednotky rozhodně přepočítávejte, 71 mph vážně nemám představu kolik je, přesto že z hlavy vím, že jedna míle je 1,6095 km, těžko si to budu během sledování přepočítávat, ať už v hlavě nebo na kalkulačce nebo si googlit, jaký tam mají rychlostní limit.
Dimik: Kolotoč se musí nechat, pod Kolem štěstí si představím to od Mountfieldu, u nás se ta hra prostě jmenovala Kolotoč, je to přesně ona.
U té výpravné hudby je podle mě problém, že slovo výpravný není odvozeno ani tak od výpravy jako spíš od slovesa vyprávět, aspoň to tak cítím.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Jo jo, já věděla, že ten na první pohled nepraktický zájem o mytologii se bude jednou hodit . Alespoň, že paměť mi ještě slouží .tx napsal:Máš pravdu: http://www.alegendy.estranky.cz/clanky/bestiar.html
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Jo a ten "hollow dream" - to se mi zdá divné, že by to znamenalo splněný sen... Možná to tam logicky sedí, ale nemyslí tím třeba Raj, jakože teď, když neuspěli a jedou zpátky, už se asi těžko podívají do Legolandu? Prázdný sen se mi nelíbí, ale nemůžu si vzpomenout na správné slovo (ale tuším že nějaké je )... Hm, třeba "vzdálený" nebo "nedosažitelný" sen nebo tak něco? Prostě jako "těžko splnitelný" si teda myslím, ale nevím, no...
edit: teď mě napadlo "zbožné přání"
edit: teď mě napadlo "zbožné přání"
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
NoMouse napsal:Jo a ten "hollow dream" - to se mi zdá divné, že by to znamenalo splněný sen... Možná to tam logicky sedí, ale nemyslí tím třeba Raj, jakože teď, když neuspěli a jedou zpátky, už se asi těžko podívají do Legolandu? Prázdný sen se mi nelíbí, ale nemůžu si vzpomenout na správné slovo (ale tuším že nějaké je )... Hm, třeba "vzdálený" nebo "nedosažitelný" sen nebo tak něco? Prostě jako "těžko splnitelný" si teda myslím, ale nevím, no...
edit: teď mě napadlo "zbožné přání"
Aha, takto jsem nad tím neuvažovala. V tom případě asi to "zbožné přání", ale rozhodně ne ty prázdné a jiné sny...
breast friends
1) "breast friends" je evidentně nerdská slovní hříčka s "best friends", tedy nejlepší přátelé. Překlad v první verzi "nejprsatější kamarádky" nebo jak to tam je, je sympatickej pokus, ale moc nefunguje. Resp. ten fór jsem pochopil až když jsem se zaposlouchal do originálu. Nejlepší se mi zdá návrh uživatele Randomize: "tady jsou moje největší kamarádky", který tu ale zdá se mi úplně zapad, ale varianty "kamarádský prsa" už jsou určitě zcela mimo...
A teď mě napadlo "nejlepší prsátelé":-) To bych tam dal já...
2) shodou okolností přesně v tomhle místě blbne časování. Ty dva řádky tam bliknou jen na pikovteřinu...
Jinak skvělá práce a skvělej díl!!
A teď mě napadlo "nejlepší prsátelé":-) To bych tam dal já...
2) shodou okolností přesně v tomhle místě blbne časování. Ty dva řádky tam bliknou jen na pikovteřinu...
Jinak skvělá práce a skvělej díl!!
Polylux1- Počet příspěvků : 15
Bodů : 15
Reputace : 0
Datum registrace : 24. 04. 10
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
...prsátelé To je dobrý...
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Polylux1 napsal:
"nejlepší prsátelé":-) To bych tam dal já...
Naprosto geniální!!!
Ještě drobnost - ten podmiňovací způsob v čj dej pryč: tady "would" znamená opakovanou činnost =>
126
Víte, prvních pár měsíců by se kdykoli,
když bych si sundala podprsenku,
127
zahihňal a řekl by:
->
126
Víte, prvních pár měsíců se vždycky,
když jsem si sundala podprsenku,
127
zahihňal a řekl:
padina- Počet příspěvků : 19
Bodů : 19
Reputace : 0
Datum registrace : 19. 02. 11
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
No nevim... Ja bych to sfouknul jednodusse jako "mi prsati pratele" nebo tak neco... ten vtip neni nejak stezejni a tomu originalu se zadnej preklad stejne nepriblizi... varianta "nejlepší prsátelé" je sice originalni, ale myslim, ze kdybych to videl v titulkach, tak bych to povazoval za nejakej preklep a asi by mi to nedoslo...
A jeste k prekladu tech itemu z WOW... wowko sice nehraju, (diablo rulez), ale rozhodne se primlouvam k prekladu do cestiny... kdyz se totiz ty "cool" anglicky nazvy itemu v RPG prelozi do cestiny, tak zni hrozne smesne (to mi musi potrvdit kazdy kdo hral naky RPG s cestinou), tim padem se cela ta situace stane jeste bizarnejsi...
A jeste k prekladu tech itemu z WOW... wowko sice nehraju, (diablo rulez), ale rozhodne se primlouvam k prekladu do cestiny... kdyz se totiz ty "cool" anglicky nazvy itemu v RPG prelozi do cestiny, tak zni hrozne smesne (to mi musi potrvdit kazdy kdo hral naky RPG s cestinou), tim padem se cela ta situace stane jeste bizarnejsi...
Hellslayer- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 02. 10. 09
Už bylo řečeno...
To jsem napsal už na první stránce úplně dole, chce to víc vnímat a číst, co už se probíralo, pak z toho nemá být takový guláš...padina napsal:... Ještě drobnost...
PŘESNĚ to samé jsem si řekl taky, hodně bych se divil, kdyby to Ďasík nadšeně nepřijal, dokonalý překlad, máme tu výherce, přátele:NoMouse napsal:...prsátelé To je dobrý...
127 - zahihňal a řekl: "Panečku, moji největší PRSAtelé!" (Takhle si nikdo nebude myslet, že jde o překlep, zvláště pak ve finální verzi titulků.)
Re: S04E19 - The Zarnecki Incursion [TITULKY]
Ďasík tedy nadšeně přijímá, jen místo největší dám nejlepší.R&omize napsal:PŘESNĚ to samé jsem si řekl taky, hodně bych se divil, kdyby to Ďasík nadšeně nepřijal, dokonalý překlad, máme tu výherce, přátele:NoMouse napsal:...prsátelé To je dobrý...
127 - zahihňal a řekl: "Panečku, moji největší PRSAtelé!" (Takhle si nikdo nebude myslet, že jde o překlep, zvláště pak ve finální verzi titulků.)
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Strana 2 z 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Similar topics
» S05E01 - The Skank Reflex Analysis [TITULKY]
» Titulky k DVD 2 a 3
» S04E10 - The Alien Parasite Hypothesis [TITULKY]
» S04E18 - The Prestidigitation Approximation [TITULKY]
» S03E05 - The Creepy Candy Coating Corollary [TITULKY]
» Titulky k DVD 2 a 3
» S04E10 - The Alien Parasite Hypothesis [TITULKY]
» S04E18 - The Prestidigitation Approximation [TITULKY]
» S03E05 - The Creepy Candy Coating Corollary [TITULKY]
Strana 2 z 8
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru