S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
+14
tx
--Bob--
tony_hanza
lemming
bára
R&omize
Sheldon-Cooper
KilianD
NoMouse
Pazzi
Kolikokoli
Ďasík
minnie
Admin
18 posters
Strana 1 z 3
Strana 1 z 3 • 1, 2, 3
S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
Titulky S04E14: HDTV, 720p, WEB-DL - finální verze
pátek, 23:45 - Dobrou půlnoc všem!
Jsou tu titulky ke čtrnácté epizodě The Big Bang Theory v této sezóně. Překlad byl celkem v pohodě, akorát se nám trochu protáhly korektury a časování, ale myslím, že se vyplatilo právě kvůli těmto věcem trochu počkat.
Chtěl bych poděkovat svým kolegům baalovi a KaRLoSovi za spolupráci na překladu, bakeLitovi za časování a pomoc s korekturami, GeekShopu, že nás opět sponzoroval a Kilianovi za překlad dopisu Chucka Lorreho, který najdete níže na této stránce.
To je tedy ode mě vše a přeju vám příjemnou zábavu.
Ďasík
neděle, 1:30 - 1. korektury titulků (info na druhé straně tohoto tématu)
úterý, 1:15 - finální verze titulků
pátek, 23:45 - Dobrou půlnoc všem!
Jsou tu titulky ke čtrnácté epizodě The Big Bang Theory v této sezóně. Překlad byl celkem v pohodě, akorát se nám trochu protáhly korektury a časování, ale myslím, že se vyplatilo právě kvůli těmto věcem trochu počkat.
Chtěl bych poděkovat svým kolegům baalovi a KaRLoSovi za spolupráci na překladu, bakeLitovi za časování a pomoc s korekturami, GeekShopu, že nás opět sponzoroval a Kilianovi za překlad dopisu Chucka Lorreho, který najdete níže na této stránce.
To je tedy ode mě vše a přeju vám příjemnou zábavu.
Ďasík
neděle, 1:30 - 1. korektury titulků (info na druhé straně tohoto tématu)
úterý, 1:15 - finální verze titulků
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
odkaz na anglické
http://www.addic7ed.com/serie/The_Big_Bang_Theory/4/14/The_Thespian_Catalyst
enjoy
http://www.addic7ed.com/serie/The_Big_Bang_Theory/4/14/The_Thespian_Catalyst
enjoy
minnie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 36
Místo : Leuven, BE
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
Otázka pro některého z trekkies: Jak se překládá "It's only logical"? Dík.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
Pokud si vzpomínám dobře, tak Spock používal "Lze to předpokládat," a "Je to (naprosto) logické," popř. "Je naprosto logické to předpokládat." Ale je možné, že konkrétně tato hláška byla přeložena ještě nějak jinak.
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
To je logické.
To je logika.
Stačí jen logika.
Prostě logicky.
...
To je logika.
Stačí jen logika.
Prostě logicky.
...
Pazzi- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 04. 10
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
Trekkie nejsem, ale v posledním filmu myslím říkal prostě "Je to logické" nebo podle kontextu třeba "Protože je to logické", našel jsem teď třeba: "Je mou povinností velvyslance pozorovat lidské chování. Oženit se s tvou matkou, bylo... logické."
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
CHUCK LORRE PRODUCTIONS, #326
V blízké budoucnosti bude k dispozici technologie, která pomocí skenování mozku bezchybně určí, zda někdo lže. Krátce poté budou k dostání mobilní zařízení, schopná totéž provádět na počkání. Jinak řečeno, jsme na pokraji doby, kdy bude při jakékoli konverzaci neustále a okamžitě ověřována vaše pravdomluvnost. To si vynutí vznik protitechnologie, sestávající z myšlenkového štítu, který vás ochrání před skenováním (a jehož použití bude samozřejmě implikovat, že něco skrýváte). Výsledek? Všeobecná upřímnost, zpočátku vynucovaná neustálým sledováním, se stane normou. Časem se pak stane tento způsob myšlení, chování a komunikace zcela přirozeným. To bude počátek nové civilizace. Po tisíciletích lidského utrpení konečně nastane světový mír a bájný "pokoj lidem dobré vůle". Konec lží a podvádění bude však také znamenat konec zábavy podle scénáře, takže to bude mít i stinné stránky.
/pokud by někoho napadl lepší překlad "scripted entertainment" než mé otrocké a asi ne úplně nejlépe pasující "zábava podle scénáře", dejte vědět.
V blízké budoucnosti bude k dispozici technologie, která pomocí skenování mozku bezchybně určí, zda někdo lže. Krátce poté budou k dostání mobilní zařízení, schopná totéž provádět na počkání. Jinak řečeno, jsme na pokraji doby, kdy bude při jakékoli konverzaci neustále a okamžitě ověřována vaše pravdomluvnost. To si vynutí vznik protitechnologie, sestávající z myšlenkového štítu, který vás ochrání před skenováním (a jehož použití bude samozřejmě implikovat, že něco skrýváte). Výsledek? Všeobecná upřímnost, zpočátku vynucovaná neustálým sledováním, se stane normou. Časem se pak stane tento způsob myšlení, chování a komunikace zcela přirozeným. To bude počátek nové civilizace. Po tisíciletích lidského utrpení konečně nastane světový mír a bájný "pokoj lidem dobré vůle". Konec lží a podvádění bude však také znamenat konec zábavy podle scénáře, takže to bude mít i stinné stránky.
/pokud by někoho napadl lepší překlad "scripted entertainment" než mé otrocké a asi ne úplně nejlépe pasující "zábava podle scénáře", dejte vědět.
KilianD- Počet příspěvků : 106
Bodů : 119
Reputace : 3
Datum registrace : 03. 10. 10
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
Co třeba alespoň "Konec zábavy podle již předepsaného scénáře, takže to bude mít i své stinné stránky." .. bylo to tam tak myšleno... Scripted vyzní líp než jen "podle scénáře" ..
Sheldon-Cooper- Pohlaví :
Počet příspěvků : 252
Bodů : 289
Reputace : 2
Datum registrace : 27. 09. 09
Místo : Praha/Los Angeles
Podle mě
Přikláním se k "Je to naprosto logické." a mám pocit, že se používá i "Je to logická varianta." nebo "logicky vzato".
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
díky za titulky
bára- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 09. 09
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
22
(čas) "Padá mrtvý z nebe" - to mi tedy moc smysl nedává. Spíš bych se přikláněla k "se vleče (jako šnek/jako by stál...)" nebo, jak jsem kdysi slyšela: "se táhne jako nudle z nosu."
39
Používá průběhový čas, takže by tam mělo být "mám chuť se znovu začít řezat"/"nutí mě to k tomu, abych se znovu začala řezat". Ne podřezat.
291
"a já ztvárním pana Spocka." => "a já vdechnu život panu Spockovi."
293
"Je to jediné logické." - tohle vůbec nedává smysl. Buď: "je to logické" nebo: "je to naprosto logické", ale rozhodně ne jediné, nechápu, kde jste to vzali .
Jinak samozřejmě děkuji za titulky, až na těchto pár výjimek byly výborné, jako vždy .
Edit:
359
a ještě místo "myslím, že jsem vám rozbila syna." by mělo být "myslím, že jsem zlomila vašeho syna."
(čas) "Padá mrtvý z nebe" - to mi tedy moc smysl nedává. Spíš bych se přikláněla k "se vleče (jako šnek/jako by stál...)" nebo, jak jsem kdysi slyšela: "se táhne jako nudle z nosu."
39
Používá průběhový čas, takže by tam mělo být "mám chuť se znovu začít řezat"/"nutí mě to k tomu, abych se znovu začala řezat". Ne podřezat.
291
"a já ztvárním pana Spocka." => "a já vdechnu život panu Spockovi."
293
"Je to jediné logické." - tohle vůbec nedává smysl. Buď: "je to logické" nebo: "je to naprosto logické", ale rozhodně ne jediné, nechápu, kde jste to vzali .
Jinak samozřejmě děkuji za titulky, až na těchto pár výjimek byly výborné, jako vždy .
Edit:
359
a ještě místo "myslím, že jsem vám rozbila syna." by mělo být "myslím, že jsem zlomila vašeho syna."
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
Padá mrtvý z nebe - je to doplněk toho, že čas LETÍ (jako pták), ale Sheldon ho "zabije" a pošle k zemi.
Je to jediné logické - to jsem vzal z toho, že to je prostě jediná možnost, která v té chvíli dává smysl...
A s těma dalšíma dvěma připomínkama taky moc nesouhlasím, ale myslím, že to přežiješ.
U toho "rozbitého" syna jsem připomínku čekal, sám jsem to chtěl opravit, ale nakonec jsem se rozhodl to tam nechat, protože se to k Sheldonovi hodí. On prostě JE robot.
Je to jediné logické - to jsem vzal z toho, že to je prostě jediná možnost, která v té chvíli dává smysl...
A s těma dalšíma dvěma připomínkama taky moc nesouhlasím, ale myslím, že to přežiješ.
U toho "rozbitého" syna jsem připomínku čekal, sám jsem to chtěl opravit, ale nakonec jsem se rozhodl to tam nechat, protože se to k Sheldonovi hodí. On prostě JE robot.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
01:00 - nudného předmětu => nudného tématu (subject se IMHO nepoužívá pro školní předmět)
10:30 - "že celá tvá výuka je jedna velká improvizace" - pokud jsem dobře rozuměl, v originále říká "Seems like you're improvising your entire curiculum", takže spíš "improvizuješ celý svůj život". Původní překlad je taky docela dobrý, i když volnější :-)
K příspěvku výš - "Padá mrtvý z nebe" mi taky přišlo hodně divné, tak bych tam nějakou odpovídající českou frázi, třeba "strašně se vleče" nebo tak.
Naopak "Rozbilla jsem vašeho syna" je podle mně naprosto v pořádku.
10:30 - "že celá tvá výuka je jedna velká improvizace" - pokud jsem dobře rozuměl, v originále říká "Seems like you're improvising your entire curiculum", takže spíš "improvizuješ celý svůj život". Původní překlad je taky docela dobrý, i když volnější :-)
K příspěvku výš - "Padá mrtvý z nebe" mi taky přišlo hodně divné, tak bych tam nějakou odpovídající českou frázi, třeba "strašně se vleče" nebo tak.
Naopak "Rozbilla jsem vašeho syna" je podle mně naprosto v pořádku.
lemming- Počet příspěvků : 89
Bodů : 90
Reputace : 0
Datum registrace : 01. 10. 10
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
Pokud tam tak moc chceš to "jediné", tak by za tím mělo stát ještě nějaké podstatné jméno (možnost, výsledek, předpoklad...) prostě něco. Takto to vypadá... no... divně.
S tím čas letí jako pták - padá mrtvý k zemi. To není česky. Nikdo by to takto neřekl ani nenapsal. Možná nějaká obměna, ale pták padající mrtvý k zemi. Absolutně jsem to nepochopila. Zvlášť když tam ani ten pták není zmíněný.
S tím řezáním se smiř. Jde o to, že si působí bolest - řeže se žiletkou a ne, že si rozřízne žíly/tepnu. Nepodřezává se, řeže se. Naprosto normální obrat.
To vdechnu život panu Spockovi tam už je (říká to Sheldon). Penny potom opakuje to, co řekl on, ale vztahuje to na sebe. Tudíž by tam mělo zůstat i to vdechnutí života.
A rozbila/zlomila. To dojde možná tak těm, kteří znají každou sekundu TBBT nazpaměť a spojují si dohromady vše, co bylo řečeno. Pak si uvědomí, že to je narážka na "robota Sheldona". Normální lidi si ale řeknou, že to je divné. IMHO tady Penny ani nechtěla naznačit, že Shelly je robot, kterého rozbila, ale jen že konečně v něm vzbudila emoce.
Ale jak myslíš, no. S rozbitým synem bych se ještě dokázala smířit, ale s tím zbytkem asi ne .
S tím čas letí jako pták - padá mrtvý k zemi. To není česky. Nikdo by to takto neřekl ani nenapsal. Možná nějaká obměna, ale pták padající mrtvý k zemi. Absolutně jsem to nepochopila. Zvlášť když tam ani ten pták není zmíněný.
S tím řezáním se smiř. Jde o to, že si působí bolest - řeže se žiletkou a ne, že si rozřízne žíly/tepnu. Nepodřezává se, řeže se. Naprosto normální obrat.
To vdechnu život panu Spockovi tam už je (říká to Sheldon). Penny potom opakuje to, co řekl on, ale vztahuje to na sebe. Tudíž by tam mělo zůstat i to vdechnutí života.
A rozbila/zlomila. To dojde možná tak těm, kteří znají každou sekundu TBBT nazpaměť a spojují si dohromady vše, co bylo řečeno. Pak si uvědomí, že to je narážka na "robota Sheldona". Normální lidi si ale řeknou, že to je divné. IMHO tady Penny ani nechtěla naznačit, že Shelly je robot, kterého rozbila, ale jen že konečně v něm vzbudila emoce.
Ale jak myslíš, no. S rozbitým synem bych se ještě dokázala smířit, ale s tím zbytkem asi ne .
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
ad curriculum - Tak přesně tohle mě taky napadlo, když jsem dělal korektury a našel to tam. Ale pokud víš, tak životopis je curriculum vitae a ten život je právě to vitae. Curriculum znamená vzdělání/rozvrh hodin/učivo/studium.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
mozna misto zab me hned ted, tak hned me zabij je to taky na tri slova jako KMN
tony_hanza- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 02. 10. 10
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
Koukam ze tady se dobre puntickari ...tak se taky pridam.
Tak padajici ptak by se dal pouzit v pripade, ze by uz v prvni fazi te vety bylo psane "cas let jako ptak"...jinak je to trochu nelogicke no. Ono doslovny preklad neni vetsinou zrovna idealni. Ovsem pouzit cesky ekvivalent jako "cas se strasne vlece" ci tak neco zase nevystihuje ten duraz na tu pomalost a v podstate zastaveni (vrazdu ) casu, ktery tu autor dava.
S tim vdechnutim zivota souhlasim, je to naschval Penny opakovane ve zneni, jak to rekl Sheldon, a tak by i preklad mel byt stejny. To same u rezani, podriznes se jen jednou (pokud clovek neni nesika ), tu je to mysleno jako opakovane rezani.
Curriculum by mohlo byt mysleno i tak, ze hodla improvizovat celou tu vyuku (nepripravila se jako Sheldon) a pak by preklad sedel, ale take se mi tam vice libi to "cely svuj zivot", jelikoz to v pripade Penny i sedi.
"Rozbila jsem vam syna" je 100% spravny preklad, jelikoz cloveku staci i jen tento dil k tomu, aby videl, ze Sheldon nedokaze improvizovat a castecne se chova jako stroj. To, ze v nem vzbudila emoce, by podle me bylo oznameno jinou frazi.
"hned me zabij" je trosku divny slovosled, "zabij me hned ted", jez je v titulkach, dle me sedi i kdyz by stacilo pouze "zabijte me", jelikoz to "KMN" je dle kontextu pouzito jako status na twitteru. Sice to neni na tri slova, ale to snad tolik nevadi, kdyz se tam uvede ta ceska zkratka. Lepsi ale asi bude nechat tam ten duraz toho pozadavku na okamzitost provedeni, jako je to i v puvodnim zneni.
Tak padajici ptak by se dal pouzit v pripade, ze by uz v prvni fazi te vety bylo psane "cas let jako ptak"...jinak je to trochu nelogicke no. Ono doslovny preklad neni vetsinou zrovna idealni. Ovsem pouzit cesky ekvivalent jako "cas se strasne vlece" ci tak neco zase nevystihuje ten duraz na tu pomalost a v podstate zastaveni (vrazdu ) casu, ktery tu autor dava.
S tim vdechnutim zivota souhlasim, je to naschval Penny opakovane ve zneni, jak to rekl Sheldon, a tak by i preklad mel byt stejny. To same u rezani, podriznes se jen jednou (pokud clovek neni nesika ), tu je to mysleno jako opakovane rezani.
Curriculum by mohlo byt mysleno i tak, ze hodla improvizovat celou tu vyuku (nepripravila se jako Sheldon) a pak by preklad sedel, ale take se mi tam vice libi to "cely svuj zivot", jelikoz to v pripade Penny i sedi.
"Rozbila jsem vam syna" je 100% spravny preklad, jelikoz cloveku staci i jen tento dil k tomu, aby videl, ze Sheldon nedokaze improvizovat a castecne se chova jako stroj. To, ze v nem vzbudila emoce, by podle me bylo oznameno jinou frazi.
"hned me zabij" je trosku divny slovosled, "zabij me hned ted", jez je v titulkach, dle me sedi i kdyz by stacilo pouze "zabijte me", jelikoz to "KMN" je dle kontextu pouzito jako status na twitteru. Sice to neni na tri slova, ale to snad tolik nevadi, kdyz se tam uvede ta ceska zkratka. Lepsi ale asi bude nechat tam ten duraz toho pozadavku na okamzitost provedeni, jako je to i v puvodnim zneni.
Naposledy upravil --Bob-- dne Sat 05 Feb 2011, 02:30, celkově upraveno 1 krát
--Bob--- Počet příspěvků : 9
Bodů : 9
Reputace : 0
Datum registrace : 05. 02. 11
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
4 že před vámi dnes budu přednášet -> že vám dnes budu přednášet
17 rozhodl se udělat jej -> dokázal jej udělat (managed)
39 mám chuť se znovu podřezat -> mám chuť se znovu začít řezat (ve smyslu sebepoškozování)
87 Asi bychom se tomu tvému problému měli začít věnovat -> asi se tomu tvému problému dostáváme na kobylku / přicházíme na kloub (to je smysl původního We might be starting to zero in on your problem)
146 tvá kariéra dospěla ke konci své cesty -> tvá kariéra dospěla ke konci
150 členství ve Weitzmannově institutu -> místo odborného asistenta na Weitzmannově institutu
188 když jednáme v klidu, v bezpečném odstupu od sebe -> když si od sebe udržujeme bezpečnou vzdálenost
205 Jsou to moji největší prodejci -> nejlíp se prodávají (biggest seller je něco jako bestseller, rozhodně není řeč o prodejcích)
209 mražený jogurt -> točená zmrzlina (jen návrh na lokalizaci, ale stoprocentně jistý si nejsem)
282 v této úvodní scéně -> v této klíčové scéně (pivotal)
302 vystraší
312 náboženský blázen -> náboženský pomatenec
17 rozhodl se udělat jej -> dokázal jej udělat (managed)
39 mám chuť se znovu podřezat -> mám chuť se znovu začít řezat (ve smyslu sebepoškozování)
87 Asi bychom se tomu tvému problému měli začít věnovat -> asi se tomu tvému problému dostáváme na kobylku / přicházíme na kloub (to je smysl původního We might be starting to zero in on your problem)
146 tvá kariéra dospěla ke konci své cesty -> tvá kariéra dospěla ke konci
150 členství ve Weitzmannově institutu -> místo odborného asistenta na Weitzmannově institutu
188 když jednáme v klidu, v bezpečném odstupu od sebe -> když si od sebe udržujeme bezpečnou vzdálenost
205 Jsou to moji největší prodejci -> nejlíp se prodávají (biggest seller je něco jako bestseller, rozhodně není řeč o prodejcích)
209 mražený jogurt -> točená zmrzlina (jen návrh na lokalizaci, ale stoprocentně jistý si nejsem)
282 v této úvodní scéně -> v této klíčové scéně (pivotal)
302 vystraší
312 náboženský blázen -> náboženský pomatenec
KilianD- Počet příspěvků : 106
Bodů : 119
Reputace : 3
Datum registrace : 03. 10. 10
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
Samozřejmě. A "dostali ho s manuálem".Ďasík napsal:U toho "rozbitého" syna jsem připomínku čekal, sám jsem to chtěl opravit, ale nakonec jsem se rozhodl to tam nechat, protože se to k Sheldonovi hodí. On prostě JE robot.
KilianD- Počet příspěvků : 106
Bodů : 119
Reputace : 3
Datum registrace : 03. 10. 10
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
Ad čas: co tam dát "..., ale když posloucháte Dr. Coopera, tak úplně stojí."?
K tomu Spockovi: tam bych použil buď už zmiňované "je to naprosto logické", nebo "je to jediná logická možnost" a pak bych samozřejmě nechal Penny zopakovat to, co říká Sheldon, tedy "...a já vdechnu život postavě pana Spocka".
Rozbitej Sheldon je super a Howík je roztomilej
A dík za skvělý titulky
K tomu Spockovi: tam bych použil buď už zmiňované "je to naprosto logické", nebo "je to jediná logická možnost" a pak bych samozřejmě nechal Penny zopakovat to, co říká Sheldon, tedy "...a já vdechnu život postavě pana Spocka".
Rozbitej Sheldon je super a Howík je roztomilej
A dík za skvělý titulky
tx- Počet příspěvků : 316
Bodů : 338
Reputace : 0
Datum registrace : 23. 10. 10
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
tx napsal:Ad čas: co tam dát "..., ale když posloucháte Dr. Coopera, tak úplně stojí."?
Jo, tohle mi přijde mnohem lepší. A nebo, když už by chtěl Ďasík zachovat co nejvíc původní znění, tak: "Einsteinova teorie vysvětluje, proč čas letí jak pták když se bavíte. Ale když posloucháte Dr. Coopera, tak padá mrtvý k zemi."
(Už jsem přišel, co mi tam vadilo a mate možná i jíné - ptáci, ledadla atp. v češtině létají na obloze, ne na nebi, alespoň teda u nás.)
Curiculum: S latinským významem máš pravdu, já chápal curiculum jako zkratku pro kompletní pojem, tedy "curiculum vitae". Ale je fakt, že u Sheldona je dost pravděpodobné použití slova v původním latinském významu.
lemming- Počet příspěvků : 89
Bodů : 90
Reputace : 0
Datum registrace : 01. 10. 10
Korektury
Jestli není na čase se zase, alespoň pro tentokrát, vrátit k starému systému dvojích korektur místo jedněch, jak tu vidím to množství návrhů (a to jsem ještě nenapsal nic já... )
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
KilianD napsal:
150 členství ve Weitzmannově institutu -> místo odborného asistenta na Weitzmannově institutu
Já bych doplnil, že se jedná o Weizmann Institute of Science pojmenovaný po Chaimu Weizmannovi, chemik, který se stal prvním prezidentemIzraele, což teď není důležité. Důležité je, že tam není to t uprostřed jména, je to Weizmann, ne Weitzmann.
DSemik- Pohlaví :
Počet příspěvků : 31
Bodů : 31
Reputace : 0
Datum registrace : 22. 10. 10
Re: S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
Ahoj. Právě jsem se dodíval na Fantastickou čtyřku (super film) a konec Americké krásy (skoro dokonalý film) a teď jsou na řadě 1. korektury, při kterých budu koukat na Vzpouru na lodi Bounty (tu jsem ještě neviděl).
R&omize: Já od těch 1. korektur nikdy neupustil, jde jen o to, že občas na víkendy jezdím za rodinou do Těšína a nemám tu jak na těch titulkách dělat, protože se tu o comp dělíme čtyři lidi. Jsem šťastný, že se k němu vůbec pozdě v noci dostanu, abych tu mohl 1. korektury aspoň popsat. A navíc oproti minulému dílu je těch připomínek úplné minimum.
ad čas: změním to na "Einsteinova teorie vysvětluje, proč čas letí jako pták, když se bavíte. Když ale posloucháte Dr. Coopera, padá mrtvý k zemi."
mám chuť se znovu podřezat -> mám chuť se znovu začít řezat
a já ztvárním pana Spocka. -> a já vdechnu život panu Spockovi.
Je to jediné logické. -> Je to jediná logická možnost.
že před vámi dnes budu přednášet -> že vám dnes budu přednášet
rozhodl se udělat jej -> dokázal jej udělat
Asi bychom se tomu tvému problému měli začít věnovat -> asi tomu tvému problému začínáme přicházet na kloub ... díky, tady jsme víceméně tipovali
když jednáme v klidu, v bezpečném odstupu od sebe -> když si od sebe udržujeme bezpečnou vzdálenost
Jsou to moji největší prodejci -> nejlíp se prodávají ... nějak to tam zakomponuju máš pravdu
v této úvodní scéně -> v této klíčové scéně
vystraš -> vystraší
náboženský blázen -> náboženský pomatenec
myslím, že jsem vám rozbila syna. ... zůstane, většině (a mně taky) se to líbí a k Sheldonovi to sedí
zab mě hned teď ... zůstane
že celá tvá výuka je jedna velká improvizace ... nejspíš zůstane výuka, bylo vysvětleno výše, i když uznávám, že ten život mi k Penny taky docela sedí
tvá kariéra dospěla ke konci své cesty ... nejspíš zůstane, líbí se mi to a Sheldon to tak říká
členství ve Weitzmannově institutu ... změna na odborného asistenta se mi vůbec nelíbí, neříká to tam tak, ale opravím Weitzmanna na Weizmanna
Howík ... dostal jsem připomínku, že mám dát Howie, že Howík je divné... takže se můžete vyjádřit já osobně nevím
nudného předmětu -> nudného tématu ... možná změním, ale nějak mi to nesedí do kontextu
mražený jogurt -> točená zmrzlina (jen návrh na lokalizaci, ale stoprocentně jistý si nejsem) ... já taky ne, zkusím ještě ověřit
R&omize: Já od těch 1. korektur nikdy neupustil, jde jen o to, že občas na víkendy jezdím za rodinou do Těšína a nemám tu jak na těch titulkách dělat, protože se tu o comp dělíme čtyři lidi. Jsem šťastný, že se k němu vůbec pozdě v noci dostanu, abych tu mohl 1. korektury aspoň popsat. A navíc oproti minulému dílu je těch připomínek úplné minimum.
ad čas: změním to na "Einsteinova teorie vysvětluje, proč čas letí jako pták, když se bavíte. Když ale posloucháte Dr. Coopera, padá mrtvý k zemi."
mám chuť se znovu podřezat -> mám chuť se znovu začít řezat
a já ztvárním pana Spocka. -> a já vdechnu život panu Spockovi.
Je to jediné logické. -> Je to jediná logická možnost.
že před vámi dnes budu přednášet -> že vám dnes budu přednášet
rozhodl se udělat jej -> dokázal jej udělat
Asi bychom se tomu tvému problému měli začít věnovat -> asi tomu tvému problému začínáme přicházet na kloub ... díky, tady jsme víceméně tipovali
když jednáme v klidu, v bezpečném odstupu od sebe -> když si od sebe udržujeme bezpečnou vzdálenost
Jsou to moji největší prodejci -> nejlíp se prodávají ... nějak to tam zakomponuju máš pravdu
v této úvodní scéně -> v této klíčové scéně
vystraš -> vystraší
náboženský blázen -> náboženský pomatenec
myslím, že jsem vám rozbila syna. ... zůstane, většině (a mně taky) se to líbí a k Sheldonovi to sedí
zab mě hned teď ... zůstane
že celá tvá výuka je jedna velká improvizace ... nejspíš zůstane výuka, bylo vysvětleno výše, i když uznávám, že ten život mi k Penny taky docela sedí
tvá kariéra dospěla ke konci své cesty ... nejspíš zůstane, líbí se mi to a Sheldon to tak říká
členství ve Weitzmannově institutu ... změna na odborného asistenta se mi vůbec nelíbí, neříká to tam tak, ale opravím Weitzmanna na Weizmanna
Howík ... dostal jsem připomínku, že mám dát Howie, že Howík je divné... takže se můžete vyjádřit já osobně nevím
nudného předmětu -> nudného tématu ... možná změním, ale nějak mi to nesedí do kontextu
mražený jogurt -> točená zmrzlina (jen návrh na lokalizaci, ale stoprocentně jistý si nejsem) ... já taky ne, zkusím ještě ověřit
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Strana 1 z 3 • 1, 2, 3
Similar topics
» S05E01 - The Skank Reflex Analysis [TITULKY]
» S03E20 - The Spagetti Catalyst [TITULKY]
» S05E04 - The Wiggly Finger Catalyst [TITULKY]
» S03E23 - The Lunar Excitation [TITULKY]
» S03E06 - The Cornhusker Vortex [TITULKY]
» S03E20 - The Spagetti Catalyst [TITULKY]
» S05E04 - The Wiggly Finger Catalyst [TITULKY]
» S03E23 - The Lunar Excitation [TITULKY]
» S03E06 - The Cornhusker Vortex [TITULKY]
Strana 1 z 3
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru