S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
+31
bakeLit
maysider
irma02
ludolf
Tadoch
viper.blade
Daninja
aamp
Azalin
Bender Bending Rodriguez
Stromovous
Crashino
Edhil
Janyk1
Arrowka
Kolikokoli
Systematic
Tindo
R&omize
tx
zima
PedroCZ
KilianD
tamtam
Ďasík
baal666
Tony
Chellios
akemr
minnie
Admin
35 posters
Strana 3 z 4
Strana 3 z 4 • 1, 2, 3, 4
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Budiž Podle mě jsi ten vtip úplně zabil, a řekl bych celkem zbytečně. Zaznělo tu několik možností, jak to elegantně a přitom originálu věrně přeložit.Ďasík napsal:Za chvíli už to vydám, dal jsem tam romulanský křižník a bez vysvětlivek... A teď do mě.
KilianD- Počet příspěvků : 106
Bodů : 119
Reputace : 3
Datum registrace : 03. 10. 10
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
romulanský (koblihový, preclíkový, bagel) křižník to je jedno, ale bez toho pečiva se ten vtip vytrácíPedroCZ napsal:Ale vždyť to není vůbec vtipné :-D... budeš tam mít v pozadí umělý smích lidí, kteří se smějí křižníku... myslím, že tu kobliha získala nejvíce hlasů a že by tam seděla...Ďasík napsal:Za chvíli už to vydám, dal jsem tam romulanský křižník a bez vysvětlivek... A teď do mě.
zima- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 3
Bodů : 3
Reputace : 0
Datum registrace : 19. 11. 10
Věk : 33
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
co taktobaal666 napsal:Tak jsme vyslechli R&omizeho žádost a vypustíme ořechy do pléna... Doufám, že se Vám je podaří "rozslousknout."
280
00:11:20,930 --> 00:11:23,330
Jak se mu jednou nějaký vtip zalíbí, drží se ho.
281
00:11:23,480 --> 00:11:24,260
Jo jako jeho.
282
00:11:24,390 --> 00:11:25,890
Like his haircut material.
283
00:11:26,050 --> 00:11:27,870
Oh, right. Did you get your hair cut?
284
00:11:27,990 --> 00:11:29,850
"No. I got them all cut."
285
00:11:31,130 --> 00:11:33,780
Což je pořád, tak vtipný.
Dal si sa ostrihat?
Nie, iba vlasy...
Crashino- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 20. 11. 10
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
edhil: tak ten tvůj koment mě pobavil snad víc než celá epizoda dneska
minnie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 35
Místo : Leuven, BE
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Crashino napsal:
co takto
Dal si sa ostrihat?
Nie, iba vlasy...
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
((Crashino napsal:co taktobaal666 napsal:Tak jsme vyslechli R&omizeho žádost a vypustíme ořechy do pléna... Doufám, že se Vám je podaří "rozslousknout."
280
00:11:20,930 --> 00:11:23,330
Jak se mu jednou nějaký vtip zalíbí, drží se ho.
281
00:11:23,480 --> 00:11:24,260
Jo jako jeho.
282
00:11:24,390 --> 00:11:25,890
Like his haircut material.
283
00:11:26,050 --> 00:11:27,870
Oh, right. Did you get your hair cut?
284
00:11:27,990 --> 00:11:29,850
"No. I got them all cut."
285
00:11:31,130 --> 00:11:33,780
Což je pořád, tak vtipný.
Dal si sa ostrihat?
Nie, iba vlasy...
Teď mi to asi došlo, v minulým díle byla zmínka o tom, že Howard má jen jeden velkej chlup?(v průběhu dámské jízdy) Potom to je doslova: Nechal sis ustřihnout chlup? Ne vlasy.
EDIT: 04x08 - 11 minuta
Janyk1- Počet příspěvků : 3
Bodů : 3
Reputace : 0
Datum registrace : 19. 11. 10
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Janyk1 napsal:
Teď mi to asi došlo, v minulým díle byla zmínka o tom, že Howard má jen jeden velkej chlup?(v průběhu dámské jízdy) Potom to je doslova: Nechal sis ustřihnout chlup? Ne vlasy.
EDIT: 04x08 - 11 minuta
to mě nenapadlo, ale nemyslím že to byla narážka na tohle..
jo, a s těma citacema - s mírou trochu, ju?
minnie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 35
Místo : Leuven, BE
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Tak, pokusím se reagovat úplně na všechny.
Pokud bych se dnes měl k něčemu přiklonit, co se bagelu týče, byla by to určitě kobliha (btw. i když vím, co je donut, vždycky tomu říkám "americká kobliha", myslím, že ho to nejvíc vystihuje). Křižník jsem dal proto, že koblihou se prostě bojovat nedá. Baal napsal, že bitevní preclík zní debilně, bitevní kobliha nezní o nic líp. Ale ještě si to promyslím do další verze. Jen doufám, že se moc nezlobíte.
SEAL - to jsem přeložil jako námořnictvo, protože 1) zvláštní jednotka námořnictva bylo moc dlouhé, 2) to podle mě bylo zbytečné rozvádět... Důležité bylo, že je u maríny.
edhil:
Janyk1: taky mě to v jednu chvíli napadlo, uvidím...
Jinak ty ořechy byly nakonec jen dva, ale nemohl jsem si být jistý, protože sám překládám jen první třetinu, takže občas nevím, co mě ještě při korekturách čeká za překvapení. Ale tím nemyslím nic špatného proti baalovi a KaRLoSovi.
Pokud bych se dnes měl k něčemu přiklonit, co se bagelu týče, byla by to určitě kobliha (btw. i když vím, co je donut, vždycky tomu říkám "americká kobliha", myslím, že ho to nejvíc vystihuje). Křižník jsem dal proto, že koblihou se prostě bojovat nedá. Baal napsal, že bitevní preclík zní debilně, bitevní kobliha nezní o nic líp. Ale ještě si to promyslím do další verze. Jen doufám, že se moc nezlobíte.
SEAL - to jsem přeložil jako námořnictvo, protože 1) zvláštní jednotka námořnictva bylo moc dlouhé, 2) to podle mě bylo zbytečné rozvádět... Důležité bylo, že je u maríny.
edhil:
Janyk1: taky mě to v jednu chvíli napadlo, uvidím...
Jinak ty ořechy byly nakonec jen dva, ale nemohl jsem si být jistý, protože sám překládám jen první třetinu, takže občas nevím, co mě ještě při korekturách čeká za překvapení. Ale tím nemyslím nic špatného proti baalovi a KaRLoSovi.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
00:15:45,960 --> 00:15:47,710
Myslím, že se mi zakousla.
00:15:56,640 --> 00:15:57,940
Fakt koušou, co?
Jen drobnost, v češtině ryby nekoušou a nezakusujou, ale "berou" a "zabíraj".
Stromovous- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 05. 11. 10
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
jj, došlo mi to okamžitě, jak jsem se na to teď díval. Bude opraveno. Dík.Stromovous napsal:00:15:45,960 --> 00:15:47,710
Myslím, že se mi zakousla.
00:15:56,640 --> 00:15:57,940
Fakt koušou, co?
Jen drobnost, v češtině ryby nekoušou a nezakusujou, ale "berou" a "zabíraj".
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Ďasík napsal:jj, došlo mi to okamžitě, jak jsem se na to teď díval. Bude opraveno. Dík.Stromovous napsal:00:15:45,960 --> 00:15:47,710
Myslím, že se mi zakousla.
00:15:56,640 --> 00:15:57,940
Fakt koušou, co?
Jen drobnost, v češtině ryby nekoušou a nezakusujou, ale "berou" a "zabíraj".
Nazdar,
k titulkům bych měl taky jednu připomínku...
V čase 04:56 Raj říká: „Do our babies will be smart and beautiful“. Já osobně bych to přeložil jako „Řekni (či udělej) naše děti budou krásné a chytré“, nikoliv pouze „Naše děti budou krásné a chytré“.
Každopádně díky za titulky. Aspoň si procvičím, zda tomu skutečně rozumím.
Bender Bending Rodriguez- Počet příspěvků : 6
Bodů : 9
Reputace : 0
Datum registrace : 04. 10. 10
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Ehmm, je takovým ustáleným pravidlem, že jména superhrdinů jako She-Hulk nebo Thing se do češtiny nepřekládají. Nečtete komiksy? ;-)
Azalin- Počet příspěvků : 2
Bodů : 2
Reputace : 0
Datum registrace : 17. 10. 10
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Pořád si myslím, že by tam měl zůstat bagel. Je to druh pečiva, který mohou znát lidi i u nás. Dokonce snad crocodille ho jeden čas dělal s uzeným lososem. Pokud ho někdo nezná, tak bude-li chtít, si o něm něco najde.Ďasík napsal:
Pokud bych se dnes měl k něčemu přiklonit, co se bagelu týče, byla by to určitě kobliha (btw. i když vím, co je donut, vždycky tomu říkám "americká kobliha", myslím, že ho to nejvíc vystihuje). Křižník jsem dal proto, že koblihou se prostě bojovat nedá. Baal napsal, že bitevní preclík zní debilně, bitevní kobliha nezní o nic líp. Ale ještě si to promyslím do další verze. Jen doufám, že se moc nezlobíte.
A mimochodem koblihou se dají svádět líté bitvy, viz Saturnin Každý měl možnost si to za 1943 korun vyzkoušet v Café Imperial. Po rekonstrukci byla tato možnost bohužel zrušena.
tx- Počet příspěvků : 316
Bodů : 338
Reputace : 0
Datum registrace : 23. 10. 10
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Bagel je prostě pečivo, dyť se to tam dá napsat do závorek
aamp- Počet příspěvků : 14
Bodů : 14
Reputace : 0
Datum registrace : 03. 11. 09
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Nevím, zda to tu již nebylo diskutováno a také nejsem velkým fanouškem Wolverina, ale na začátku epizody dvakrát zmiňují Wolverina a ve vašich titulcích se objevuje jako Wolwerine, možná byste to mohli změnit pro přesnost ;-) Díky za titulky.
Daninja- Počet příspěvků : 2
Bodů : 2
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 09. 09
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Titulky jako vždy skvělé, jen jsem našel dvě chybky:
139
00:06:33,090 --> 00:06:35,949
Takže po mně chceš,
abych oklamal tvého otce
434
00:20:19,710 --> 00:20:20,830
Já mlčel. Teď sklapni ty.
139
00:06:33,090 --> 00:06:35,949
Takže po mně chceš,
abych oklamal tvého otce
434
00:20:19,710 --> 00:20:20,830
Já mlčel. Teď sklapni ty.
viper.blade- Počet příspěvků : 6
Bodů : 14
Reputace : 0
Datum registrace : 02. 10. 10
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
trochu se mi nezdá překlad "keeper" jako "strážce". sice to je jeden z významů, ale taky to znamená něco, co si nechám na hodně dlouhou dobu. a v tomhle kontextu mi to sedí rozhodně líp než "strážce". nehledě na to, ze na Leonardovu výšku se hází džouky každý druhý díl, takže by toho asi moc neustrážil a nezdá se mi, že tam je nějaká slovní hříčka nebo něco, co by zabilo vtip, takže překlad slova "keeper" v tomhle kontextu jako "nastálo" by se mi zamlouval mnohem víc.
Tadoch- Počet příspěvků : 11
Bodů : 11
Reputace : 0
Datum registrace : 16. 10. 10
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Zde několik připomínek a návrhů:
12 - nikdy nijak nenaznačil -> nikdy nenaznačil (řekl bych, že tam těch záporů máte zbytečně mnoho)
80 - telepaticky ovládaném létajícími delfíny -> kam nás dopraví telepaticky ovládaní létající delfíni (chybný překlad)
94 - zavoláš na policii -> zavoláš policii
98 - čekání odlišných výsledků -> očekávání odlišných výsledků
184 - Tvá matka mi pořádněleze na nervy -> Tvá matka mi nahání hrůzu (více odpovídá originálu)
310-311 - A pak bych místožití ve svém malinkém bytě bydlel v obřím sídle. (to žití je imho otrocký překlad a nemusí tam být)
319 - geneticky vyšlechtěná opice -> geneticky upravená opice
320 - pro živou šachovnici -> pro živé šachy
340 - A teď namotávejte -> A teď navíjejte (navijákem, ne namotávákem )
360 - já jsem do toho jít nechtěl -> já s tím nechtěl mít nic společného (lépe odpovídá originálu)
434 - zklapni - sklapni
Jinak ale skvělé titulky, až tak, že musím výslovně pochválit alespoň toto:
and you don't have a neck tattoo or outstanding warrants or... or a baby -> a nemáš na krku tetování ani zatykač... nebo dítě
to je naprosto geniální překlad, fakt skvělé
A přeložit "plot afoot" jako "kujete pikle" mě taky dostalo
12 - nikdy nijak nenaznačil -> nikdy nenaznačil (řekl bych, že tam těch záporů máte zbytečně mnoho)
80 - telepaticky ovládaném létajícími delfíny -> kam nás dopraví telepaticky ovládaní létající delfíni (chybný překlad)
94 - zavoláš na policii -> zavoláš policii
98 - čekání odlišných výsledků -> očekávání odlišných výsledků
184 - Tvá matka mi pořádněleze na nervy -> Tvá matka mi nahání hrůzu (více odpovídá originálu)
310-311 - A pak bych místo
319 - geneticky vyšlechtěná opice -> geneticky upravená opice
320 - pro živou šachovnici -> pro živé šachy
340 - A teď namotávejte -> A teď navíjejte (navijákem, ne namotávákem )
360 - já jsem do toho jít nechtěl -> já s tím nechtěl mít nic společného (lépe odpovídá originálu)
434 - zklapni - sklapni
Jinak ale skvělé titulky, až tak, že musím výslovně pochválit alespoň toto:
and you don't have a neck tattoo or outstanding warrants or... or a baby -> a nemáš na krku tetování ani zatykač... nebo dítě
to je naprosto geniální překlad, fakt skvělé
A přeložit "plot afoot" jako "kujete pikle" mě taky dostalo
KilianD- Počet příspěvků : 106
Bodů : 119
Reputace : 3
Datum registrace : 03. 10. 10
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Díky moc, bude to znít trochu neskromně, ale na to s krkem jsem vážně pyšný a byl jsem zvědavý, jestli si někdo všimne. Takže jsi mě opravdu potěšil. Je úžasný pocit, když překladem místo zabití vtipu nějaký vytvoříš...KilianD napsal:Jinak ale skvělé titulky, až tak, že musím výslovně pochválit alespoň toto:
and you don't have a neck tattoo or outstanding warrants or... or a baby -> a nemáš na krku tetování ani zatykač... nebo dítě
to je naprosto geniální překlad, fakt skvělé
A přeložit "plot afoot" jako "kujete pikle" mě taky dostalo
To plot afoot jsme řešili spolu s KaRLoSem, ale už když jsem to viděl poprvé, nic jiného, než kout pikle, mě ani nenapadlo. Je to krásný český výraz.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
A teď já...
23 - Myslíte, že dali Wolverineovi i adamantiovou prostatu?
25 - Mluvíme o vyšetřování intimních oblastí superhrdinů. -> Někdo to zjednodušil tak, až to ztratilo smysl...
32 - Dobře, myslím, že by pomohlo, kdyby mi neunikaly souvislosti.
35 - Vidím souvislost. -> Můj návrh, "vysvětlení" mi příjde až moc kostrbaté. A nebo tam prostě nechat kontext.
64 - Intergalaktické bitevní lodě a indické Monopoly. -> Jak se poté ukáže, pod vznešeným názvem se stejně skrývají obyčejné lodě...
71 - Jen pro tvou informaci, tohle rasistické bylo.
72 - Nikdy neuhádnete, co se právě stalo.
74 - nedopatřením vstoupil do interdimenzionálního portálu,
77 - abys postavil stroj času, a nyní jsi zpátky,
78 - abys nás vzal s sebou do roku 7010,
104 - Řekni to své: "Naše děti budou chytré a krásné."
120 - Prostě srůznýma klukama.
143 - Klídek. Viděl jsem tě dělat o dost horší věci s o dost blbějšími.
153 - Vedle.
154 - Jak to mohlo být vedle? -> Sice to jsou lodě, ale voda ve vesmíru není...
159 - Romulanská bitevní kobliha?
173 - Promiň, ale nemůžu pít, chystám se tu učinit významný vědecký objev.
209 - A Donnie byl raketový vědec ve srovnání s tím,
214 - Ta petice mi připadaladocela skutečná.
217 - No, jsem jen rád, že sis konečně našla stálici.
219 - Jsem stálice. -> Jak už tu Tadoch psal, tak to může být americký výraz pro "stálou věc" a stálice je můj šílený nápad, líbí?
240 - To nepomůže. Jak se mu jednou nějaký vtip zalíbí, tak se ho drží.
255 - Ahoj, broučínku. -> Aneb "lovebug"...
260 - Musíš připustit, že jsem rozkošný.
270 - co sis měla ujasnit, než sis přišla dupnout?
297 - Zdravím Havaj. -> Bez čárky.
305 - Myslíš si, Raji, že planeta, kterou hledáš,
327 - A co ta rychlovka na Comic-Conu, o které jsi mi říkal?
345 - Haló.
357 - Čau.
360 - Jen abyste věděl, já jsem se toho účastnit nechtěl.
362 - Žádný spěch.
364 - abych ji podporoval v jejich rozhodnutích, ať už jsou jakákoli.
370 - A čůrací tyčinka v tvé koupelně
371 - je k testu na cukrovku?
386 - Páni, kdo ví, jestli to mám v kartách, pane.
398 - Aha, ta věc s obrácenou psychologií.
412 - Stále totéž a to samé.
432 - Nikdy se mého teleskopu ani nedotknul.
___
Děkuji za titulky, poděkování a vyslyšení proseb...
Edit: Takhle?
25 - Mluvíme o vyšetřování intimních oblastí superhrdinů. -> Někdo to zjednodušil tak, až to ztratilo smysl...
32 - Dobře, myslím, že by pomohlo, kdyby mi neunikaly souvislosti.
35 - Vidím souvislost. -> Můj návrh, "vysvětlení" mi příjde až moc kostrbaté. A nebo tam prostě nechat kontext.
64 - Intergalaktické bitevní lodě a indické Monopoly. -> Jak se poté ukáže, pod vznešeným názvem se stejně skrývají obyčejné lodě...
71 - Jen pro tvou informaci, tohle rasistické bylo.
72 - Nikdy neuhádnete, co se právě stalo.
74 - nedopatřením vstoupil do interdimenzionálního portálu,
77 - abys postavil stroj času, a nyní jsi zpátky,
78 - abys nás vzal s sebou do roku 7010,
104 - Řekni to své: "Naše děti budou chytré a krásné."
120 - Prostě s
143 - Klídek. Viděl jsem tě dělat o dost horší věci s o dost blbějšími.
153 - Vedle.
154 - Jak to mohlo být vedle? -> Sice to jsou lodě, ale voda ve vesmíru není...
159 - Romulanská bitevní kobliha?
173 - Promiň, ale nemůžu pít, chystám se tu učinit významný vědecký objev.
209 - A Donnie byl raketový vědec ve srovnání s tím,
214 - Ta petice mi připadala
217 - No, jsem jen rád, že sis konečně našla stálici.
219 - Jsem stálice. -> Jak už tu Tadoch psal, tak to může být americký výraz pro "stálou věc" a stálice je můj šílený nápad, líbí?
240 - To nepomůže. Jak se mu jednou nějaký vtip zalíbí, tak se ho drží.
255 - Ahoj, broučínku. -> Aneb "lovebug"...
260 - Musíš připustit, že jsem rozkošný.
270 - co sis měla ujasnit, než sis přišla dupnout?
297 - Zdravím Havaj. -> Bez čárky.
305 - Myslíš si, Raji, že planeta, kterou hledáš,
327 - A co ta rychlovka na Comic-Conu, o které jsi mi říkal?
345 - Haló.
357 - Čau.
360 - Jen abyste věděl, já jsem se toho účastnit nechtěl.
362 - Žádný spěch.
364 - abych ji podporoval v jejich rozhodnutích, ať už jsou jakákoli.
370 - A čůrací tyčinka v tvé koupelně
371 - je k testu na cukrovku?
386 - Páni, kdo ví, jestli to mám v kartách, pane.
398 - Aha, ta věc s obrácenou psychologií.
412 - Stále totéž a to samé.
432 - Nikdy se mého teleskopu ani nedotknul.
___
Děkuji za titulky, poděkování a vyslyšení proseb...
Edit: Takhle?
Naposledy upravil R&omize dne Sat 20 Nov 2010, 21:38, celkově upraveno 4 krát
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Ty jsi se do toho teda pustil
líbí se mi to s tou "stálicí", ale u
270
00:12:40,870 --> 00:12:42,850
co sis měla ujasnit, než jsi
si sem přišla dupnout?
by mělo být
270
00:12:40,870 --> 00:12:42,850
co sis měla ujasnit, než sis
sem přišla dupnout?
Ale jinak samozřejmě děkuji Ďasíkovi, baalovi a já nevim komu ještě, za skvělé titulky, na které si ráda počkám až do rána
líbí se mi to s tou "stálicí", ale u
270
00:12:40,870 --> 00:12:42,850
co sis měla ujasnit, než jsi
si sem přišla dupnout?
by mělo být
270
00:12:40,870 --> 00:12:42,850
co sis měla ujasnit, než sis
sem přišla dupnout?
Ale jinak samozřejmě děkuji Ďasíkovi, baalovi a já nevim komu ještě, za skvělé titulky, na které si ráda počkám až do rána
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
No, většinou na nich děláme já, baal a KaRLoS (každý jednu třetinu), já to pak dávám dohromady a dělám časování a korektury. A s oříšky nám pomáháte vy na fóru... Takže taky děkujeme.
Jinak jen taková drobnost - pište prosím ve svých připomínkách jen čísla titulků, ne časování, pak se to stává hrozně nepřehledným. Dík.
Jinak jen taková drobnost - pište prosím ve svých připomínkách jen čísla titulků, ne časování, pak se to stává hrozně nepřehledným. Dík.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Prosím, tohle ne, když už tak "totéž" místo "to samé".R&omize napsal:412
Stále to samé a to samé.
ludolf- Počet příspěvků : 18
Bodů : 18
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Re: S04E09 - The Boyfriend Complexity [TITULKY]
Mohl bych se zeptat, kdy hodláte vypustit titulky na 720p verzi?
irma02- Počet příspěvků : 6
Bodů : 6
Reputace : 0
Datum registrace : 24. 09. 10
stačí preclík
snad "Romulanský bitevní preclík?"
nebo "Romulanský bitevní bagel? (bagel = pečivo s dírou uprostřed)"
tady nejde o tvar, ale o to, že zkouší svýho kolegu, jestli náhodou něco BITEVNÍHO od Romulanů neexistuje....možná o tom Wolowitz nemá přehled, tak ho zkouší, nebo ho prostě jen zkouší. Kadopádně tu asi jde jen o to zkoušení a slovo "bitevní" je vcelku důležité.....druh pečiva už důležitý není, hlavně aby mělo díru....asi, možná, snad, Pán Bůh ví...
každopádně "bagel" neznám :-P
nebo "Romulanský bitevní bagel? (bagel = pečivo s dírou uprostřed)"
tady nejde o tvar, ale o to, že zkouší svýho kolegu, jestli náhodou něco BITEVNÍHO od Romulanů neexistuje....možná o tom Wolowitz nemá přehled, tak ho zkouší, nebo ho prostě jen zkouší. Kadopádně tu asi jde jen o to zkoušení a slovo "bitevní" je vcelku důležité.....druh pečiva už důležitý není, hlavně aby mělo díru....asi, možná, snad, Pán Bůh ví...
každopádně "bagel" neznám :-P
maysider- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 20. 11. 10
Strana 3 z 4 • 1, 2, 3, 4
Similar topics
» S04E23 - The Engagement Reaction [TITULKY]
» S03E06 - The Cornhusker Vortex [TITULKY]
» S03E15 - The Large Hadron Collision [TITULKY]
» S04E22 - The Wildebeest Implementation [TITULKY]
» S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
» S03E06 - The Cornhusker Vortex [TITULKY]
» S03E15 - The Large Hadron Collision [TITULKY]
» S04E22 - The Wildebeest Implementation [TITULKY]
» S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Strana 3 z 4
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru
|
|