Český dabing
+52
bodomkes
rampage
briza
juta
Isomut
Irwain Nornossa
StanleyZ
Crysanie
Igiman
NoMouse
wcibulkova
commanderwar
yossarian
terc
barina
american.comedy
dejf
bobosus
R&omize
syylar
demosthenes
www.xtomas
mcland
luk4ss
Arrowka
poort
Isabel
terminal
happy.crazy
minnie
Florent
aamp
Ďasík
matesak3
vendulkabendulka
karlos89
termal
ludolf
Tionois
ranger124
sodak
JayZak
carpe_jugulum
Ufimcef
Bidlo
noretakla
marwin836
Peytl
Kolikokoli
romisek.capuska
Kopec
CvrD-Da
56 posters
Strana 4 z 7
Strana 4 z 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Dabing
Mozem povedat, ze anglicky sa ucim 12 rokov ale BBT v anglictine mi trosku znizuje sebavedomie Dabing nie je bohvieco ale vzdy lepsie ako keby som nezachytila pointu Ale kedze na prime chodi dokoliecka druha seria myslim ze vy vsetci to uz pozerate niekde inde
wcibulkova- Počet příspěvků : 2
Bodů : 2
Reputace : 0
Datum registrace : 08. 02. 11
Re: Český dabing
Od toho jsou tu titulky...wcibulkova napsal:Dabing nie je bohvieco ale vzdy lepsie ako keby som nezachytila pointu.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
TBBT CZ
R&omize napsal:Dovolím si tvrdit, že jsi zdejší titulky ani pořádně nevyzkoušel, jinak bys nic takového nemohl ani napsat. Titulky Ďasíka a spol. jsou tak dokonalé, že řeší většinu tvých důvodů k nespokojenosti. Vyzkoušej a sám uvidíš. Maximálně zjistíš, že tvůj jediný problém je zvyknutí si na hlasy...
Já si dovolím trochu oponovat.
Viděl jsem asi polovinu všech dílů s titulky a zatím všechny dabované. Jako vždy, oboje má něco do sebe.
Troufnu si tvrdit, že většina z vás co říkáte, že original je nejlepší, říkáte tohle o všem bez výjimky a proto i tentokrát.
Já jsem taky zastánce originálního znění s titulky, ale ...
Např. HIMYM je takový zlatý střed na který se dá koukat tak i tak a je to v pohodě - naopak třeba IT Crowd se nedá!!! dabing je strašlivej!!!
... ale TBBT bych přecijenom dal aspoň 70% na dabing - nechci pomlouvat titulky a jejich výrobce, myslim si, že jsou udělaný perfektně, ale původní znění je pro mě od začátku nějak nuda (pozn.: Prvně sem viděl original).
Někdo tady kritizoval výběr herců, že by jejich hlasy měli být podobnější těm původním - to by asi bylo jen na škodu. Rajesh sice mluví v CZ jako eunuch, ale je mu přesto dobře rozumět a jeho "přízvuk" přidává některým vtipným scénám další rozměr. Stejně tak Sheldon mi přijde česky ještě trochu lepší magor.
A hlavně: Každý je jiný - nesplývají dohromady, protože původní herci (i díky angličtině, které tak perfektně většina lidí nerozumí) ANO.
Navíc Penny má hlas jakési typické Americké kravky (opět angličtina a US. přízvuk) - se kterou bych do postele asi nevlezl. .. ale kdyby měla hlas české dabérky .............. no vždyť víte sami
Ale proti gustu žádnej dyšputát - každej má rád něco jinýho - já jsem určitě spíš prodabing.
Mějte se .. IGI
Igiman- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 12. 02. 11
Re: Český dabing
Igiman: Tady je jenom vidět, jak je to strašně individuální. Mně naopak přijdou originální hlasy naprosto nezaměnitelný, i ten největší suchar Leonard má parádní intonaci. Jinak dabing IT Crowdu je zezačátku opravdu neskutečný peklo, ale zkusil jsem přežít pár dílů a hrozně si ho oblíbil. Ten dabing je tak strašně špatnej, až tomu seriálu přidává novou dimenzi vtipnosti Fakt nevím čím to je, ale jak jsem zpočátku trpěl, tak mě postupně vyloženě začalo bavit koukat na to v češtině
Na Big Bang koukám občas i na COOLu a dá se to, ale zpočátku to byl neskutečný šok. Naopak takový HIMYM nebo Futurama dabing jsem si oblíbil hned na první poslech a to jsem měl samozřejmě nakoukány všechny díly, které do té doby vyšly.
Na Big Bang koukám občas i na COOLu a dá se to, ale zpočátku to byl neskutečný šok. Naopak takový HIMYM nebo Futurama dabing jsem si oblíbil hned na první poslech a to jsem měl samozřejmě nakoukány všechny díly, které do té doby vyšly.
karlos89- Počet příspěvků : 39
Bodů : 43
Reputace : 3
Datum registrace : 29. 09. 09
Re: Český dabing
No, mně právě přijdou hlasy v dabingu TBBT naprosto podobné. Kdybych se nedíval na obrazovku a neznal TBBT skoro nazpaměť, asi bych nevěděl, jestli mluví Leonard, Sheldon nebo kdo vlastně. IT Crowd jsem česky neviděl a jak tak koukám, je to asi dobře. A dabovaná Futurama je skvělá.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Můj pohled na věc...
Tak hodnotit, jestli je lepší originál nebo dabing, je jako vzít papír a hodit ho do kopírky, kopie nebude NIKDY vypadat líp než originál, může vypadat maximálně na oko stejně. U tebe je jasně vidět, že trpíš u seriálů, které nejsou v tvé mateřštině a mají titulky, tak to vnímá asi 80% Amíků, když se mají pro změnu oni jít podívat na nějaký neanglicky mluvený film. Prostě a jednoduše, pro tebe je důležitější to, že je to v češtině, víc, než to, že je ten dabing zprznění původního znění... K čemu bych to přirovnal? Berte to s nadhledem, to je jako když si fanoušci Applu kupují jeho výrobky ne proto, že jim vyhovuje výrobek, ale proto, že je to Apple... Vítězství formy nad obsahem. Vítězství předžvýkaného dabingu nad originálem. Já se vždy radši podívám na originál a nenechám si dabingem "zcenzurovat" obsah "soudruhy" z Primy, Novy nebo čeho.
Re: Český dabing
Ale ne vždy je originál lepší než dabing. Ať už Simpsonovi, Červený Trpaslík nebo Přátelé. Tam je dabing skvělý. A i u některých filmů je vynikající. Já si třeba teď vzpomenu na dokonale přezpívaného Lvího Krále...
Re: Český dabing
No, u Přátel jen pokud nejde o Aleše Procházku a jeho zoufalý pokus o Chandlera. Od té doby mám na jeho hlas silnou alergii a poznám ho, i kdyby mě probudili o půlnoci. Tak špatně na mě zapůsobil...
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: Český dabing
Jo, to mi taky rvalo uši. Zvlášť když to bylo poprvé zrovna v mé nejoblíbenější epizodě, kde se Ross dozvěděl Moničino a Chandlerovo tajemství (že chodí prát prádlo ). Jinak mi ty hlasy sednou víc v dabingu než origoš. Teda, až na dvě výjimky - Joey a Ross. Schwimmer má tak naprosto dokonalý a úžasný hlas, že to ani nejde popsat .
Přesměrování...
Na téma dabing Simpsonovi, Červený trpaslík, Přátele apod. už je zevrubnější rozbor v jiném tématu tady na fóru, opakovat se nemá smysl...
Re: Český dabing
Kolikokoli: Tady si dovolím trochu nesouhlasit, Daniel Rous je génius hlasu a za dabing Rosse by zasloužil nějakou cenu. To, co předvedl, je něco úžasného.
R&omize: Člověk se občas neudrží.
R&omize: Člověk se občas neudrží.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: Český dabing
Však my víme . Ale Přátelé mají otevřené všechny dveře
Ano, Daniel dabuje Rosse skvěle, ale opravdu David má nezaměnitelný nádherný hlas. Tam je spokojenost na obou stranách .
Ano, Daniel dabuje Rosse skvěle, ale opravdu David má nezaměnitelný nádherný hlas. Tam je spokojenost na obou stranách .
Naposledy upravil Kolikokoli dne Sun 20 Feb 2011, 21:26, celkově upraveno 1 krát
Re: Český dabing
Hmm... ja proti ceskemu dabingu nic nemam ale nelibi se mi, jak tim sprznili Sheldona... anglickemu Shellymu to nesaha ani po paty, proto se taky divam na netu na original.... protoze Sheldon je moje nejoblibenejsi postava serialu
Crysanie- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 20. 02. 11
Mi?
Teď až jsem si všiml... "mi"? Kdyby to napsal nějaký buran z Horní Dolní, tak to ani nekomentuju, ale ty, Kolikokoli?
Re: Český dabing
R&omize napsal:Teď až jsem si všiml... "mi"? Kdyby to napsal nějaký buran z Horní Dolní, tak to ani nekomentuju, ale ty, Kolikokoli?
Ježišmarjá! Co jsem to napsala?
Re: Český dabing
Kolikokoli? To "mi" si napísala aj na predošlej strane raz.
EDIT: Teda teraz už pred 2 stranami.
Nevedel som, že začnem novú.
EDIT: Teda teraz už pred 2 stranami.
Nevedel som, že začnem novú.
StanleyZ- Počet příspěvků : 4
Bodů : 6
Reputace : 0
Datum registrace : 08. 04. 11
Re: Český dabing
StanleyZ napsal:Kolikokoli? To "mi" si napísala aj na predošlej strane raz.
EDIT: Teda teraz už pred 2 stranami.
Nevedel som, že začnem novú.
Však to je to, na které mě upozornil Rampa. Akorát jsem to zapomněla opravit...
Re: Český dabing
Jups, ta prepáč.
Myslel som si, že to je ten na predošlej strane, v príspevku, na ktorom si mala edit.
Myslel som si, že to je ten na predošlej strane, v príspevku, na ktorom si mala edit.
StanleyZ- Počet příspěvků : 4
Bodů : 6
Reputace : 0
Datum registrace : 08. 04. 11
Re: Český dabing
Stáhnul jsem si takhle pár dílů, s tím, že to zkusím.
Viděl jsem 4 minuty z prvního, a dál jsem to nezvládl.
Opravdu raději originální zvuk + titulky. I kdyby to bylo japonsky, nebo jakkoliv-jinak.
Viděl jsem 4 minuty z prvního, a dál jsem to nezvládl.
Opravdu raději originální zvuk + titulky. I kdyby to bylo japonsky, nebo jakkoliv-jinak.
Irwain Nornossa- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1795
Bodů : 1823
Reputace : 6
Datum registrace : 23. 04. 11
Věk : 35
Místo : Brno
dabing
Ono je to skôr o sile zvyku i keď podľa mňa najpodstatnejšie je to,Irwain Nornossa napsal:Stáhnul jsem si takhle pár dílů, s tím, že to zkusím.
Viděl jsem 4 minuty z prvního, a dál jsem to nezvládl.
Opravdu raději originální zvuk + titulky. I kdyby to bylo japonsky, nebo jakkoliv-jinak.
že po akom jazyku to uvidíš ako prvé,
tak v tom to budeš pozerať i naďalej.
Napr. HIMYM pozerám po CZ a TBBT v ENG.
Isomut- Pohlaví :
Počet příspěvků : 17
Bodů : 17
Reputace : 0
Datum registrace : 11. 01. 11
Re: Český dabing
Isomut: jo, to je určitě pravda, když člověk vidí nejdřív dabing, tak mu pak originál přijde divný a naopak. Akorát že, zatímco ve většině případů si člověk na originál rychle zvykne, na dabing si, pokud viděl prvně originál, zvykne jenom hodně těžko. Pominu teď výjimky jako Simpsonovi, tam je originál vlastně taky dabing, tak to tam neplatí.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: Český dabing
@NoMouse: Áno, samozrejme, že som videl najskôr v originále. A skúšal som aj IT Crowd pozerať po česky prvýkrát, ale tam sa mi dabing nepáčil už vôbec. Originál IT Crowd som síce nevidel, ale určite by bol lepší, ten dabing bol odfláknutý podľa mňa.
Čo sa Simpsonovcov týka, tam by som český dabing za nič na svete nevymenil, možno Lízu, občas vie pekne škriekať, ale to sa dá pretrpieť.
Ďalej Jmenuju se Earl. Tiež kvalitný český dabing. Ale každý si nájde svoje v niečom inom.
Čo sa Simpsonovcov týka, tam by som český dabing za nič na svete nevymenil, možno Lízu, občas vie pekne škriekať, ale to sa dá pretrpieť.
Ďalej Jmenuju se Earl. Tiež kvalitný český dabing. Ale každý si nájde svoje v niečom inom.
Isomut- Pohlaví :
Počet příspěvků : 17
Bodů : 17
Reputace : 0
Datum registrace : 11. 01. 11
Re: Český dabing
No, co se týče původního znění Simpsonů, tak to je u Barta a Marge přímo k pláči, Bart hrozně piští a Marge mluví jak kuřák s rakovinou plic v posledním stádiu. Tady fakt platí, že český je mnohem lepší...
U TBBT mi vadí hlavně Raj, ze kterého dabing udělal napůl Číňana (i když to není přesně to, co myslím) a napůl idiota. Ostatní kluci jsou zase dabováni tak, že mají skoro stejný hlas, což je celkem problém. U dabované Penny se mi nelíbí barva hlasu herečky, která ji dabuje, je hlubší a ostřejší než originál. No a taky je ten dabing trochu neprocítěný...
U TBBT mi vadí hlavně Raj, ze kterého dabing udělal napůl Číňana (i když to není přesně to, co myslím) a napůl idiota. Ostatní kluci jsou zase dabováni tak, že mají skoro stejný hlas, což je celkem problém. U dabované Penny se mi nelíbí barva hlasu herečky, která ji dabuje, je hlubší a ostřejší než originál. No a taky je ten dabing trochu neprocítěný...
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: Český dabing
Když jsem sledoval TBBT v češtině, tak polovina těch vtipů mi ani nevyzněla. Asi to bude tím, že jsem zvyklý na originál, ale stejně, nemohl jsem si pomoct.
Irwain Nornossa- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1795
Bodů : 1823
Reputace : 6
Datum registrace : 23. 04. 11
Věk : 35
Místo : Brno
český
Český dabing se mi moc líbí, mnohdy je lepší než originál
juta- Počet příspěvků : 6
Bodů : 10
Reputace : 0
Datum registrace : 11. 07. 11
Strana 4 z 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Strana 4 z 7
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru