S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
+27
hojava
problemchild
minnie
yossarian
Dimik
tx
Ninjer
Catman
ew
Sada23
lemming
Petrain
ludolf
KilianD
padina
NoMouse
poeta
Petrklýč
KRtek™
Ďasík
irma02
riverko
Kolikokoli
kometa
bakeLit
R&omize
Admin
31 posters
Strana 3 z 4
Strana 3 z 4 • 1, 2, 3, 4
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
Dimik napsal:....
Vzdycky cekam kolik idiomu Dimik najde
Ale ted vazne- vzdycky mas zajimave a hodnotne komentare k titulku, ne vzdy vnitrne souhlasim, ale to je fuk.
Skulinky maji rozhodne neco do sebe, nit nebo chlupy neee. Skulinka je prece jasna narazka na muzskou touhu po speleologii
stebetaji-> pipaji - joto je dobry, ten prechod i lehce pochopitelny.
myslenkovy vlak bych nepredelaval. mozna tak na vlak myslenek. Ale uplne to menit. no nevim. nelibi.
Ale uz nevim jak stejnou frazi prelozil nas team predtim. V jednom dilu spolu jdou po schodech a Sheldon ma svuj slovni prujem a Leonard mu rika neco ve smyslu "Vis jaky mas stesti ze jsem jeden z mala na zapadni polokouli kdo dokaze ten tvuj vlak myslenek sledovat..."
yossarian- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 438
Bodů : 470
Reputace : 0
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 42
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
Malinko sis popletl osoby a obsazení, ale idea je správná . Je to S01E05, kde se Leonard vyspí s Leslie, a ten výlev má Leonard. Rozebírá v něm, co přesně Penny myslela tím "tvořili byste hezký pár". A na to mu Sheldon odpovídá: "Mluvíš k jednomu ze tří mužů na západní polokouli, schopnýchyossarian napsal:myslenkovy vlak bych nepredelaval. mozna tak na vlak myslenek. Ale uplne to menit. no nevim. nelibi.
Ale uz nevim jak stejnou frazi prelozil nas team predtim. V jednom dilu spolu jdou po schodech a Sheldon ma svuj slovni prujem a Leonard mu rika neco ve smyslu "Vis jaky mas stesti ze jsem jeden z mala na zapadni polokouli kdo dokaze ten tvuj vlak myslenek sledovat..."
následovat tenhle vlak myšlenek."
tx- Počet příspěvků : 316
Bodů : 338
Reputace : 0
Datum registrace : 23. 10. 10
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
Jo, já a bakeLit taky. Skoro mi přijde, že pro Dimika je 97 % anglických vět složených z "frází" a idiomů. Ale samozřejmě souhlasím, že jeho připomínky jsou zajímavé a hodnotné, i když málokdy souhlasím s víc než polovinou z nich...yossarian napsal:Vzdycky cekam kolik idiomu Dimik najde
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
Taky bych vlak myšlenek nechal, co je tím myšleno je snad každému jasné, i když se to takhle moc nepoužívá. Ani nevím, jak bys tam to ujetí vlaku chtěl napasovat.
Meme theory už tady bylo navrhováno několikrát jako memetická teorie, ta zní možná "vědečtěji" než "teorie memů", ale je to asi fuk, podle googlu má zase teorie memů větší zastoupení.
"deep and dark" tady očividně každý chápe jinak, ale "vyprahlý a snědý" mezi mé favority zrovna nepatří...
No a k "blow by blow" - "suchá nit" asi moc neevokuje to, co má a "rozebere do posledního chlupu" jsem zase neslyšel nikdy já, takže je to pro mě na stejné úrovni jako "skulinka" a jak píše yossarian, ta má narozdíl od chlupů něco do sebe a dává smysl; to že to není žádná v češtině používaná fráze snad nemusí vždycky vadit.
edit: Ďasík: na druhou stranu je pravda, že angličtina je frází plná, jenom je asi zbytečné k tomu vždy hledat nějakou odpovídající českou frázi, resp. frázi, která se tam sice kontextově hodí, ale jinak znamená něco úplně jiného...
Meme theory už tady bylo navrhováno několikrát jako memetická teorie, ta zní možná "vědečtěji" než "teorie memů", ale je to asi fuk, podle googlu má zase teorie memů větší zastoupení.
"deep and dark" tady očividně každý chápe jinak, ale "vyprahlý a snědý" mezi mé favority zrovna nepatří...
No a k "blow by blow" - "suchá nit" asi moc neevokuje to, co má a "rozebere do posledního chlupu" jsem zase neslyšel nikdy já, takže je to pro mě na stejné úrovni jako "skulinka" a jak píše yossarian, ta má narozdíl od chlupů něco do sebe a dává smysl; to že to není žádná v češtině používaná fráze snad nemusí vždycky vadit.
edit: Ďasík: na druhou stranu je pravda, že angličtina je frází plná, jenom je asi zbytečné k tomu vždy hledat nějakou odpovídající českou frázi, resp. frázi, která se tam sice kontextově hodí, ale jinak znamená něco úplně jiného...
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
právě, v angličtině to tak je, že téměř každá druhá věta obsahuje nějaký idiom, zvláště v tomhle seriálu, který je na tom z velké části založený..
tím neříkám že souhlasím se vším, ale jsou to zajímavé návrhy k zamyšlení..
ale tentokrát bych u něj souhlasila skoro se vším, kromě "hysterical!", tam teda určitě nemá pravdu, memů a deep and brown..
navíc v tomhle topicu ještě nemám příspěvek
tím neříkám že souhlasím se vším, ale jsou to zajímavé návrhy k zamyšlení..
ale tentokrát bych u něj souhlasila skoro se vším, kromě "hysterical!", tam teda určitě nemá pravdu, memů a deep and brown..
navíc v tomhle topicu ještě nemám příspěvek
minnie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 36
Místo : Leuven, BE
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
Tx - jo vidis. Ale tak vite co jsem myslel a to je hlavni :-)
skulinka- no nepouziva se to nejak casto, ale i kdyz me napada par dalsich co se pouzivaji vice ci mene slusnych az neslusnych, tak skulinka jasne vede
skulinka- no nepouziva se to nejak casto, ale i kdyz me napada par dalsich co se pouzivaji vice ci mene slusnych az neslusnych, tak skulinka jasne vede
yossarian- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 438
Bodů : 470
Reputace : 0
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 42
Raj je DEEP AND DARK
Jak raj nasává v CheeseCake Factory tak říká že je deep and dark, přeloženo - hluboký a tmavý - já bych napsal spíš - tmavý a tajemný - ale jinak díl bomba a titulky jsou supr jako vždy , thumbs up
problemchild- Počet příspěvků : 11
Bodů : 19
Reputace : 0
Datum registrace : 27. 09. 09
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
Za to vážně může angličtina :-). Jakožto jazyk s jednoduchou syntaxí se může rozvíjet téměř výhradně po sémantické stránce. Mistr v tom byl zrovna nedávno probíraný Shakespeare. Čili cca 70% toho, co v angličtině zazní, nelze překládat doslovně.Ďasík napsal:Jo, já a bakeLit taky. Skoro mi přijde, že pro Dimika je 97 % anglických vět složených z "frází" a idiomů. Ale samozřejmě souhlasím, že jeho připomínky jsou zajímavé a hodnotné, i když málokdy souhlasím s víc než polovinou z nich...yossarian napsal:Vzdycky cekam kolik idiomu Dimik najde
Dimik- Pohlaví :
Počet příspěvků : 62
Bodů : 71
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
Mě by se víc líbilo "udělali, co mohli", zní to líp než maximum a já osobně to i trochu jinak vnímám, takhle mi to přijde spíš, že víc už udělat nemohli a aby to bylo ještě lepší, musí se už snažit hráči sami.Dimik napsal:"the people at Nintendo can only go so far in helping us recreate an actual athletic experience" - "lidé z Nintenda *udělali maximum*, aby nám zprostředkovali pravý sportovní zážitek" ... "go so far" je idiom
hojava- Počet příspěvků : 36
Bodů : 34
Reputace : 0
Datum registrace : 02. 10. 09
Souhlasím...
Souhlas...hojava napsal:Mě by se víc líbilo "udělali, co mohli", zní to líp než maximum a já osobně to i trochu jinak vnímám, takhle mi to přijde spíš, že víc už udělat nemohli a aby to bylo ještě lepší, musí se už snažit hráči sami.Dimik napsal:"the people at Nintendo can only go so far in helping us recreate an actual athletic experience" - "lidé z Nintenda *udělali maximum*, aby nám zprostředkovali pravý sportovní zážitek" ... "go so far" je idiom
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
To je sice pěkný, že se tady řeší korektury (no offense)... ale někteří z nás ten díl stále neviděli . Kdy budou titule na WEB-DL?
irma02- Počet příspěvků : 6
Bodů : 6
Reputace : 0
Datum registrace : 24. 09. 10
?
Možná blbý dotaz, ale proč se nepodíváš na 720p HDTV IMMERSE (tak to dělám třeba já), který vychází víceméně současně s obyč verzí a jsou na něj tudíž děláné titulky společně s první verzí? (Že většinou sedí bez jakéhokoliv přečasování ani nezmiňuji... ) Jaký je tedy vlastně rozdíl mezi 720p HDTV a WEB-DL kromě časování? Reklamy?irma02 napsal:To je sice pěkný, že se tady řeší korektury (no offense)... ale někteří z nás ten díl stále neviděli . Kdy budou titule na WEB-DL?
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
Reklamy, to zaprvé (opravdu je to znát, člověk má pocit, že se dívá na BluRay disk), za druhé - obraz je čistější (vyšší bitrate) a za třetí - 5.1 DD audio.R&omize napsal:Jaký je tedy vlastně rozdíl mezi 720p HDTV a WEB-DL kromě časování? Reklamy?
A za čtvrté - TADY jsou.irma02 napsal:To je sice pěkný, že se tady řeší korektury (no offense)... ale někteří z nás ten díl stále neviděli . Kdy budou titule na WEB-DL?
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
děkuju za výborné překlady, s křížkem po funuse mě napadají nějaké maličkosti
194 (nemůžu překousnout ten myšlenkový vlak, nešlo by zachovat původní "tok myšlenek" a místo vlaků využít nějak "tok"? jen nevím, jak)
228 i když ani nejde o soutěž / i když konkurence není kdovíjak velká
239 jsi obeznámen s teorií pomluv / s teorií mémů (jednotka mimetického napodobování = 1 mém, je koncipován jako obdoba genu ve virtuální rovině, proč nezachovat, když se ostatní věda překládá)
241 idem
257 idem
194 (nemůžu překousnout ten myšlenkový vlak, nešlo by zachovat původní "tok myšlenek" a místo vlaků využít nějak "tok"? jen nevím, jak)
228 i když ani nejde o soutěž / i když konkurence není kdovíjak velká
239 jsi obeznámen s teorií pomluv / s teorií mémů (jednotka mimetického napodobování = 1 mém, je koncipován jako obdoba genu ve virtuální rovině, proč nezachovat, když se ostatní věda překládá)
241 idem
257 idem
johanek- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 09. 09
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
Díky, klucí, tuhle větu jsme kutili docela dlouho.R&omize napsal:Souhlas...hojava napsal:Mě by se víc líbilo "udělali, co mohli", zní to líp než maximum a já osobně to i trochu jinak vnímám, takhle mi to přijde spíš, že víc už udělat nemohli a aby to bylo ještě lepší, musí se už snažit hráči sami.Dimik napsal:"the people at Nintendo can only go so far in helping us recreate an actual athletic experience" - "lidé z Nintenda *udělali maximum*, aby nám zprostředkovali pravý sportovní zážitek" ... "go so far" je idiom
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
johanek: Zatím to s křížkem po funuse není, finální verzi jsem ještě nevydal...Uvidím, co se dá dělat. Každopádně ale zachovám myšlenkový vlak (sám jsem nadšenec do železnice, takže nevidím důvod to měnit) a mem bude s krátkým e.
Edit: Diskusi o vlacích, která se tu pak rozběhla, jsem přesunul SEM
Edit: Diskusi o vlacích, která se tu pak rozběhla, jsem přesunul SEM
Naposledy upravil Ďasík dne Wed 27 Apr 2011, 18:16, celkově upraveno 2 krát
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Pochod myšlenek
Fandovství do železnice je fajn, ale vážně je to důvod k překladu s nesmyslným slovním konstruktem, který v češtině nemá žádný obsah? Já jsem třeba fanda do průjmů a rovněž neprosazuji, aby Sheldon řekl, "Přemýšlím na významem fráze myšlenkový průjem," a uzavřel, "Tak a teď přemýšlím o průjmu!" :-).Ďasík napsal:johanek: Zatím to s křížkem po funuse není, finální verzi jsem ještě nevydal...Uvidím, co se dá dělat. Každopádně ale zachovám myšlenkový vlak (sám jsem nadšenec do železnice, takže nevidím důvod to měnit) a mem bude s krátkým e.
Fráze se musí přetlumočit buďto významově ("tok myšlenek") nebo opisem ("ujel mu vlak"). "Vlak myšlenek" není ani jedno.
Dimik- Pohlaví :
Počet příspěvků : 62
Bodů : 71
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
Slovo "vlak" tam musí prostě zůstat kvůli Sheldonovi. "Ujel mu vlak" je moc velký opis, vlastně to ani není opis, to je nahrazení anglické fráze naprosto nesouvisející českou frází (a chtěl bych vidět, jak bys ho tam nenásilně napasoval). Navíc, proč by lidi měli mluvit jenom v zažitých frázích? To nikdo nemůže v běžné řeči vymyslet nějaké slovní spojení/přirovnání/frázi, která ještě použita nebyla? Zrovna myšlenkový vlak si dokážu představit, třeba: "To je doslova myšlenkový vlak, jak mi ty myšlenky tou hlavou projíždějí." Čeština v tomhle podle mě umožňuje docela volnost, není tak "zafrázovaná" jako angličtina (vida, vymyslel jsem nové slovo ).
edit: mimochodem, když může být slovní průjem, proč ne myšlenkový?
edit: mimochodem, když může být slovní průjem, proč ne myšlenkový?
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
Souvislost je tu ta, že Sheldon přemýšlí o slovní frázi obsahující vlak. To je základní pointa originálu. "Myšlenkový vlak" není ani fráze, ani to v češtině nic neznamená, čili to do dialogu nesedí kontextem ani významem. Proto je nutná zástupná česká fráze (nejlépe s vlakem).NoMouse napsal:Slovo "vlak" tam musí prostě zůstat kvůli Sheldonovi. "Ujel mu vlak" je moc velký opis, vlastně to ani není opis, to je nahrazení anglické fráze naprosto nesouvisející českou frází.
Jako literární nápad dobré, zkus ho zpopularizovat, ale ne v této situaci. Konkrétně tato replika je o tom, jak analyzuje frázi... načež mi předloží otrocky přeložený anglicismus! Stejné by bylo, kdyby kupříkladu analyzoval, proč se na "Děkuji" odpovídá "Vítám vás". Chápeš rozdíl?NoMouse napsal: Navíc, proč by lidi měli mluvit jenom v zažitých frázích? To nikdo nemůže v běžné řeči vymyslet nějaké slovní spojení/přirovnání/frázi, která ještě použita nebyla? Zrovna myšlenkový vlak si dokážu představit, třeba: "To je doslova myšlenkový vlak, jak mi ty myšlenky tou hlavou projíždějí." Čeština v tomhle podle mě umožňuje docela volnost, není tak "zafrázovaná" jako angličtina (vida, vymyslel jsem nové slovo ).
No, vidíš... však i "myšlenkový průjem" je zaužívaná fráze :-).NoMouse napsal:edit: mimochodem, když může být slovní průjem, proč ne myšlenkový?
Dimik- Pohlaví :
Počet příspěvků : 62
Bodů : 71
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Jsem pro myšlenkový vlak
Nevím, jak ostatní, ale i když mi angličtina ani zdaleka neříká pane, tak jsem myšlenkový vlak pochopil okamžitě, takže nevidím problém občas nepoužít idiom ale doslovný opis, když je to nezbytně nutné a ještě to tam pěkně sedí a každý chápe myšlenku a už to bylo v první verzi a ještě tvoříme novou češtinu... (Dimik mě asi nebude mít rád... )
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
Já taky nechápu, proč pořád tvrdí, že to v češtině nemá žádný význam. Já jsem tu anglickou frázi taky neznal, ale co je tím myšleno snad pochopí každý.
Mimochodem: http://www.google.cz/search?hl=cs&source=hp&q=%22my%C5%A1lenkov%C3%BD+vlak%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=
9 výsledků na přesný dotaz v uvozovkách sice není moc, a ano, většina z toho jsou překlady z angličtiny, ale je vidět, že to v těchto titulkách není rozhodně použito poprvé...
A to, že ta fráze je anglická si inteligentní člověk domyslí, v dabingu bych tvou snahu ještě chápal, ale u titulků člověk slyší v pozadí originál...
Mimochodem: http://www.google.cz/search?hl=cs&source=hp&q=%22my%C5%A1lenkov%C3%BD+vlak%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=
9 výsledků na přesný dotaz v uvozovkách sice není moc, a ano, většina z toho jsou překlady z angličtiny, ale je vidět, že to v těchto titulkách není rozhodně použito poprvé...
Problém je v tom, že on o té frázi přemýšlí právě proto, že mu jeden takový myšlenkový vlak právě projíždí hlavou, to je druhá ne příliš méně významnější pointa toho vtipu.Dimik napsal:Souvislost je tu ta, že Sheldon přemýšlí o slovní frázi obsahující vlak. To je základní pointa originálu.
A to, že ta fráze je anglická si inteligentní člověk domyslí, v dabingu bych tvou snahu ještě chápal, ale u titulků člověk slyší v pozadí originál...
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
Jo, myšlenkový vlak došel okamžitě i mně a to je co říct . Čeština je totiž v tomhle úžasná, máme sice nějaké fráze, ale nejsou tak konzervativní. Dá se s nimi krásně manipulovat a upravovat je podle potřeby i se zachováním významu.
Myšlenkový vlak
Když se podíváte na ty výsledky vyhledávání, tak je tam snad skoro všude právě jakoby náš případ, tedy spojení s tunelem, vykolejením, prostě něčím, kde by se ztratila myšlenka nebo by se to muselo ÚPLNĚ přeformulovat stejně jako u nás. U nás je důležitý právě tak ten vlak jakožto pojící prvek, Sheldnova obliva, anglická fráze a, jak už bylo řečeno, i to, že je to celé právě ukázka toho sousloví. Já jsem jednoznačně pro myšlenkový vlak, tak jak už je v první verzi... Hlavně ale ať už výjde finální verze, prosím.
Re: S04E20 - The Herb Garden Germination [TITULKY]
Mimochodem se to tam vyskytuje u překladu Pratchetta a pokud se nepletu, tak jeho překladatel Kantůrek dostal za překlady Zeměploch několik ocenění...
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
A je to!
Když je člověk PAN překladatel významného jména, tak mu projde občas i nějaký ten novotvar, zvláště když překládá sci-fi a fantasy... Takže to už za nás někdo vymyslel a i Dimik musí uznat, že se o pár let seknul...NoMouse napsal:Mimochodem se to tam vyskytuje u překladu Pratchetta a pokud se nepletu, tak jeho překladatel Kantůrek dostal za překlady Zeměploch několik ocenění...
Strana 3 z 4 • 1, 2, 3, 4
Similar topics
» S06E08- The 43 Peculiarity [TITULKY]
» S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]
» S08 - titulky
» S03E03 - The Gothowitz Deviation [TITULKY]
» S03E09 - The Vengeance Formulation [TITULKY]
» S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]
» S08 - titulky
» S03E03 - The Gothowitz Deviation [TITULKY]
» S03E09 - The Vengeance Formulation [TITULKY]
Strana 3 z 4
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru