S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
+26
Phate
lemming
vetka.M
NoMouse
hojava
sandercz
luk4ss
tx
sendisis
Gerret
Harry_
riverko
marena
Edhil
Lofrodgi
minnie
Kolikokoli
Sheldon-Cooper
Yalka
isuldor
baal666
Ďasík
KilianD
lockka
R&omize
Admin
30 posters
Strana 3 z 4
Strana 3 z 4 • 1, 2, 3, 4
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
261
00:14:18,310 --> 00:14:19,878
Jdeme, Kraťasi.
Tuším že v filmu to není přeloženo jako Kraťas ale jako Prcek
00:14:18,310 --> 00:14:19,878
Jdeme, Kraťasi.
Tuším že v filmu to není přeloženo jako Kraťas ale jako Prcek
Gerret- Počet příspěvků : 17
Bodů : 26
Reputace : 0
Datum registrace : 06. 10. 09
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Na překlad slova "gilr´s night" by se spíš hodilo "dámská jízda", což se v běžnym jazyku uživá mnohem častěji
A když se Amy podívá na své nehty tak říká "get it off", což by se taky dalo přeložit "sundej to", přijde mi to vhodnější, protože Amy moc neví o holčičích věcech tak pochybuju, že by reagovala - odlakuj to
Jinak krásná práce, skvělý překlad, by mě zajímalo, jak to budou nadabovávat, protože pokud se to nepřeloží nějak lidsky, tak je to totálně nepochopitelná epizoda.
A když se Amy podívá na své nehty tak říká "get it off", což by se taky dalo přeložit "sundej to", přijde mi to vhodnější, protože Amy moc neví o holčičích věcech tak pochybuju, že by reagovala - odlakuj to
Jinak krásná práce, skvělý překlad, by mě zajímalo, jak to budou nadabovávat, protože pokud se to nepřeloží nějak lidsky, tak je to totálně nepochopitelná epizoda.
sendisis- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 30. 09. 09
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Díky za titulky, máte můj obdiv. Já byl včera naprosto vyřízenej, takže když jsem přišel domů, říkal jsem si, že počkám na titulky, podívám se na BBT a půjdu někdy kolem desáté spát. No, vydržel jsem vzhůru do půlnoci, ale jak jsem koukal, tak spousta lidí vydržela až do těch tří
Jenom mám jednu připomínku - po znělce se mi o cca 1 vteřinu předcházejí. Není to nic dramatického, ale nestává se mi to
Jenom mám jednu připomínku - po znělce se mi o cca 1 vteřinu předcházejí. Není to nic dramatického, ale nestává se mi to
tx- Počet příspěvků : 316
Bodů : 338
Reputace : 0
Datum registrace : 23. 10. 10
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Určitě je to Kraťas... Aspoň v dabingu, ten film jsem viděl snad stokrát a tohle byla při překladu jedna z mála věcí, se kterou jsem si byl jistý...Gerret napsal:261
00:14:18,310 --> 00:14:19,878
Jdeme, Kraťasi.
Tuším že v filmu to není přeloženo jako Kraťas ale jako Prcek
Já bych dal spíš "dej to pryč" než "sundej to," protože přece jen sundat lak je trochu divný...sendisis napsal:A když se Amy podívá na své nehty tak říká "get it off", což by se taky dalo přeložit "sundej to", přijde mi to vhodnější, protože Amy moc neví o holčičích věcech tak pochybuju, že by reagovala - odlakuj to
baal666- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 327
Bodů : 397
Reputace : 4
Datum registrace : 01. 10. 09
Věk : 29
Místo : Brno
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
baal666 napsal:Já bych dal spíš "dej to pryč" než "sundej to," protože přece jen sundat lak je trochu divný...sendisis napsal:A když se Amy podívá na své nehty tak říká "get it off", což by se taky dalo přeložit "sundej to", přijde mi to vhodnější, protože Amy moc neví o holčičích věcech tak pochybuju, že by reagovala - odlakuj to
Co já vím, tak lak se sundává. Stejně tak, když si obarvíš vlasy a nelíbí se ti to, tak řekneš, že to chceš "sundat".
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Ahoj, asi budu vypadat jako úplnej blb ale potřebuju poradit, nejdou mi titulky, ve všech ostatních dílech když se spusti BS player najde si to titulky samo, tentokrát ne a nereaguje to ani když se je tam snažim zadat manuálně.
Předem díky za pomoc.
Předem díky za pomoc.
luk4ss- Počet příspěvků : 3
Bodů : 3
Reputace : 0
Datum registrace : 14. 12. 09
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
ahoj, nevim jestli jsem jediny kdo ma tento problem ale titulky mi nejdou v bsplayeru nacist, nevim cim to proste u 8 dilu se mi nenactou ani kdyz je davam manualne pres load subtitles. U jinych dilu to normalne jde. Nestalo se vam to nekomu
sandercz- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 01. 11. 10
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Byl to porod, takže gratulace hrdým rodičům Musím říct, že jste se s tím popasovali náramně, a taky hodně potěšilo poděkování konzultantům Připadá mi skoro nepatřičné výsledek připomínkovat, ale pár poznámek zkrátka musím:
12 jelikož shledávám skupinu synchronizovaně tančících zombie za nepřijatelnou -> jelikož shledávám skupinu synchronizovaně tančících zombie nepravděpodobnou (v každém případě bez za)
13 A také opravdu děsivou -> A taky je opravdu děsivý (Sheldon podle mě mluví o tom klipu jako celku, ne jen o té taneční scéně)
126 mám neobvykle zhutnělou pochvu -> mám neobvykle pevný čípek
162 Stadium pal - proč nepřeložit? Navržený frontový pomocník sice nebyl přijat, ale stejně myslím, že by to mělo být přeloženo. Určitě to není nějaká značka nebo obecně známý termín, aby musel zůstat v původním znění.¨¨
189 Jeho pseudosláva by tady neměla mít žádný vliv -> Jeho pseudosláva by tady neměla mít žádnou váhu
217 ale pokračuj -> ale pokračujte (nemyslím, že by Sheldon předpokládanému telefonnímu operátorovi tykal)
240 Pochutnávám si na bezplatných nachos -> Pochutnávám si na bezplatném popcornu (je to tak v originále, a navíc se za chvíli mluví o dušení se popcornem)
A samozřejmě holoďup, to je opravdový klenot.
12 jelikož shledávám skupinu synchronizovaně tančících zombie za nepřijatelnou -> jelikož shledávám skupinu synchronizovaně tančících zombie nepravděpodobnou (v každém případě bez za)
13 A také opravdu děsivou -> A taky je opravdu děsivý (Sheldon podle mě mluví o tom klipu jako celku, ne jen o té taneční scéně)
126 mám neobvykle zhutnělou pochvu -> mám neobvykle pevný čípek
162 Stadium pal - proč nepřeložit? Navržený frontový pomocník sice nebyl přijat, ale stejně myslím, že by to mělo být přeloženo. Určitě to není nějaká značka nebo obecně známý termín, aby musel zůstat v původním znění.¨¨
189 Jeho pseudosláva by tady neměla mít žádný vliv -> Jeho pseudosláva by tady neměla mít žádnou váhu
217 ale pokračuj -> ale pokračujte (nemyslím, že by Sheldon předpokládanému telefonnímu operátorovi tykal)
240 Pochutnávám si na bezplatných nachos -> Pochutnávám si na bezplatném popcornu (je to tak v originále, a navíc se za chvíli mluví o dušení se popcornem)
Souhlas, Bernadette říká, že by upřednostnila tuto aktivitu (pojídání syrového těsta) před lesbickými experimenty.minnie napsal:a ještě úplně poslední titulek - go with - spokojit se s něčím, souhlasit s něčím.
přeložila bych jako "radši bych byla pro ochutnávání syrového koláčkového těsta" nebo tak něco..
Přesně tak.riverko napsal:8:33 - historka o vietnamské holčičce - myslím, že to je něco jako
"sice nepřežila noc, ale až do toho okamžiku to byla celkem zábava"
A samozřejmě holoďup, to je opravdový klenot.
KilianD- Počet příspěvků : 106
Bodů : 119
Reputace : 3
Datum registrace : 03. 10. 10
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Pane jo, to muselo bát peklo. Gratuluju ke skvělému výkonu a díky za vynikající titulky.
Tady je pár návrhů na změny:
61 Nemám, co bych dodal.
Tady nevím přesně, co bych dal, ale v originále je tuším I rest my case, tak bych zkusil Tím končím svou obhajobu nebo něco podobně soudního.
81 rozkládají obličeje -> roztékají obličeje.
V originále je melting, ale co se hodí vic musí posoudit někdo, kdo ví, jak to v tom Indiana Jonesovi vypadá, což já nejsem.
116 kdybychom se nestavili na oběd -> na večeři
122 že jsme zašli na ten oběd -> na tu večeři
145 vidět na palubní desku -> vidět přes palubní desku
199 Jeho chlupatý hrudník -> Chlup na jeho hrudníku
200 - Howard má na hrudníku chlupy? - Ne, má tam jen jeden. -> - Howard má chlupatý hrudník? - Ne, má tam jenom ten jeden.
Asi to není úplně ideální řešení, ale zdá se mi, že to dává větší smysl než ta původní verze.
312 ale problém se mi líbí. -> ale problém se mi líbí víc.
A co se týče Kraťase, teď jsem kus viděl v televizi a vsadil bych se, že mu říkal Mrňous.
Tady je pár návrhů na změny:
61 Nemám, co bych dodal.
Tady nevím přesně, co bych dal, ale v originále je tuším I rest my case, tak bych zkusil Tím končím svou obhajobu nebo něco podobně soudního.
81 rozkládají obličeje -> roztékají obličeje.
V originále je melting, ale co se hodí vic musí posoudit někdo, kdo ví, jak to v tom Indiana Jonesovi vypadá, což já nejsem.
116 kdybychom se nestavili na oběd -> na večeři
122 že jsme zašli na ten oběd -> na tu večeři
145 vidět na palubní desku -> vidět přes palubní desku
199 Jeho chlupatý hrudník -> Chlup na jeho hrudníku
200 - Howard má na hrudníku chlupy? - Ne, má tam jen jeden. -> - Howard má chlupatý hrudník? - Ne, má tam jenom ten jeden.
Asi to není úplně ideální řešení, ale zdá se mi, že to dává větší smysl než ta původní verze.
312 ale problém se mi líbí. -> ale problém se mi líbí víc.
A co se týče Kraťase, teď jsem kus viděl v televizi a vsadil bych se, že mu říkal Mrňous.
hojava- Počet příspěvků : 36
Bodů : 34
Reputace : 0
Datum registrace : 02. 10. 09
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Díky za poděkování (nebylo nutné).
Ještě jsem titulky neviděl, ale v té básni jsem si celkem dost jistý, že mysleli že má ten zadek spálený a ne, že je chleba. To že je "toast" ještě neznamená že je toust :-D
Ještě jsem titulky neviděl, ale v té básni jsem si celkem dost jistý, že mysleli že má ten zadek spálený a ne, že je chleba. To že je "toast" ještě neznamená že je toust :-D
lockka- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 30
Bodů : 31
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : Benátky nad Jizerou/Brno
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Tak se taky musím přidat s poděkováním za titulky: DÍKY
Včera jsem to nevydržel a podíval se na to s "konkurenčníma" titulkama a dnes dopoledne jsem si to musel pustit s vašima, abych vůbec některé věty pochopil. Takže už nikdy víc, příště zůstanu loajální k Ďasíkovi a jeho týmu.
Jinak: Kraťase znám jako Kraťase, takže bych to tak nechal.
Ty obličeje se skutečně spíš roztékají než rozkládají, viz http://www.holymoly.com/sites/default/files/imce/raiders-of-the-lost-ark-melting-face.jpg
Včera jsem to nevydržel a podíval se na to s "konkurenčníma" titulkama a dnes dopoledne jsem si to musel pustit s vašima, abych vůbec některé věty pochopil. Takže už nikdy víc, příště zůstanu loajální k Ďasíkovi a jeho týmu.
Jinak: Kraťase znám jako Kraťase, takže bych to tak nechal.
Ty obličeje se skutečně spíš roztékají než rozkládají, viz http://www.holymoly.com/sites/default/files/imce/raiders-of-the-lost-ark-melting-face.jpg
Mně se tady nelíbí moc ta konstrukce "shledávám něco něčím", nevím proč, nějak mi to nezní moc česky, i když se to v češtině taky používá... Já bych tam spíš použil něco jako, že skupina synchronizovaně tančících zombie se mi zdá (mi připadá) nepravděpodobná nebo tak něco.KilianD napsal:12 jelikož shledávám skupinu synchronizovaně tančících zombie za nepřijatelnou -> jelikož shledávám skupinu synchronizovaně tančících zombie nepravděpodobnou (v každém případě bez za)
Souhlasím, popravdě jsem doteď ani nevěděl, co to "pal" znamená...KilianD napsal:162 Stadium pal - proč nepřeložit? Navržený frontový pomocník sice nebyl přijat, ale stejně myslím, že by to mělo být přeloženo. Určitě to není nějaká značka nebo obecně známý termín, aby musel zůstat v původním znění.
Mně se skoro zdá, že se tam formulace Nemám, co bych dodal případně Nemám co dodat používá, ale znám to jenom z filmů, jak se to říká u nás u soudu netuším... Nebo možná Nemám žádné připomínky/Nemám dalších připomínek, ale toto je zrovna detail, který bych moc neřešil.hojava napsal:61 Nemám, co bych dodal.
Tady nevím přesně, co bych dal, ale v originále je tuším I rest my case, tak bych zkusil Tím končím svou obhajobu nebo něco podobně soudního.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Ver starem dabingu (ktery je zrejme i na DVD) mu opravdu rika "Kraťas", coz ja povazuji za jednu z nejhorsich variant, kterou prekladatel mohl pouzit. Kdyz Chram zkazy davali pred dvema tydny, bylo to predabovano jinak, ted uz si nepamatuju, jestli to byl Mrňous nebo Prcek, ale oboji je 100x lepsi nez Kraťas...hojava napsal:...
A co se týče Kraťase, teď jsem kus viděl v televizi a vsadil bych se, že mu říkal Mrňous.
marena- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 54
Bodů : 54
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Věk : 57
Kraťas vs. Prcek
Taky mi to nějakou chvíli vrtalo hlavou, protože si určitě pamatuju Kraťase, ale i Prcek mi docela seděl.
Takže jsem se před chvílí zeptala syna (8 let), který viděl Chrám zkázy úplně poprvé (když ho dávali před 14 dny) a není zatížen staršími překlady, jak tomu malému klukovi Indy říkal, a on na to, že Prcek. Docela bych mu věřila. Na blbiny má paměť skvělou. Už umí víc hlášek z RD než já
Takže jsem se před chvílí zeptala syna (8 let), který viděl Chrám zkázy úplně poprvé (když ho dávali před 14 dny) a není zatížen staršími překlady, jak tomu malému klukovi Indy říkal, a on na to, že Prcek. Docela bych mu věřila. Na blbiny má paměť skvělou. Už umí víc hlášek z RD než já
vetka.M- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 143
Bodů : 143
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 50
Místo : nedaleko Brno
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Na druhou stranu ovsem Kratase asi kazdy z Indiana Jonese zna a kdyby Sheldon rekl "Prcku", tak by nebylo jasne, proc se Leonard divi Takze bych tam toho Kratase asi nechal...
marena- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 54
Bodů : 54
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Věk : 57
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
O tom žádná. Sice zní Kraťas hrozně, ale hned mi bylo jasné, na co se naráží.
vetka.M- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 143
Bodů : 143
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 50
Místo : nedaleko Brno
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
lockka napsal:Díky za poděkování (nebylo nutné).
Ještě jsem titulky neviděl, ale v té básni jsem si celkem dost jistý, že mysleli že má ten zadek spálený a ne, že je chleba. To že je "toast" ještě neznamená že je toust :-D
wow, to by se ale z té básničky stala vážně hodně lechtivá záležitost
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Kraťas musí zůstat... je to v původním a nejznámějším dabingu... a navíc kdyby tam bylo prcku, tak by ta narážka moc dobře nevyzněla(jak už poznamenal marena)
baal666- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 327
Bodů : 397
Reputace : 4
Datum registrace : 01. 10. 09
Věk : 29
Místo : Brno
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Možná bych zvážil, jestli byli na obědě nebo na večeři; mluví o tom, že je pět hodin a že by obědvali tak dlouho...
lemming- Počet příspěvků : 89
Bodů : 90
Reputace : 0
Datum registrace : 01. 10. 10
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Kolikokoli napsal:lockka napsal:Díky za poděkování (nebylo nutné).
Ještě jsem titulky neviděl, ale v té básni jsem si celkem dost jistý, že mysleli že má ten zadek spálený a ne, že je chleba. To že je "toast" ještě neznamená že je toust :-D
wow, to by se ale z té básničky stala vážně hodně lechtivá záležitost
No možná. V ruzných volných překladech to končí tak, že má spálený zadek. Možná bych si to mohl přečíst celé
lockka- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 30
Bodů : 31
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : Benátky nad Jizerou/Brno
chyba v překladu
Ahoj nevim jestli to sem už někdo nenapsal ale nechce se mi kvůli tomu pročítat 5 stránek tohodle tématu. V čase 8:35 řiká "She didn't make it through the night, but up till..." což neznamená že nedokázala zůstat dlouho vzhůru, ale že tu noc nepřežila (nedožila se rána).
Phate- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 14. 11. 10
1. korektury titulků
Ahoj, jsou tu 1. korektury titulků (jen HDTV verze, finální už budou obě)
Opravil jsem:
87, 94, 97 - Já jsem holka.
44 - Uklidni se, je pět. Dřív než o půlnoci to nezačne.
331 - Raději bych byla pro ochutnávání syrového těsta na sušenky.
155 - Sice nepřežila noc, ale až do té doby to byla celkem zábava.
205 - Dej to pryč. ... Sundej to je divné a i kdyby to tak správně být mělo, Amy by to nevěděla
12 - jelikož shledávám skupinu synchronizovaně tančících zombie nepravděpodobnou.
13 - A taky je opravdu děsivý.
126 - ukázalo se, že mám neobvykle pevný čípek. ... ale to se mi moc nelíbí, asi to ve finální verzi vrátím...
162 - Smůla, že nemáš frontového pomocníka jako já.
163 - Co je frontový pomocník?
189 - Jeho pseudosláva by tady neměla mít žádnou váhu!
217 - Vskutku zvláštní doba na testování kvality mého telefonu, ale pokračujte.
240 - "Pochutnávám si na bezplatném popcornu. Mňam, mňam."
81 - Ne, v tom filmu se roztékají obličeje.
116 - Tady bychom teď stáli, kdybychom se nestavili na večeři.
122 - Takže je nakonec asi dobře, že jsme zašli na tu večeři.
312 - Vlastně je to Lee, ale Problém se mi líbí víc.
268 - A Nicolasova záď je spálená.
190 - A i na sraz fanoušků Star Treku
191 - by ho nechali jít dovnitř jen tehdy, když by jim ho pomáhal zařídit.
Neopravil jsem/Ostatní připomínky:
Kraťas/Prcek/Mrňous - zůstane Kraťas, je to nejvýstižnější
Sundej to/Dej to pryč - viz co jsem opravil...
Nemám, co bych dodal. - sedí to, zůstane...
vidět na palubní desku - sám jsem krátkozraký, takže vím, jaké to je nevidět na palubní desku (navíc kdo by se díval přes ni? přece se koukáš "přes okno" )... zůstane
chlupatý hrudník/chlupy - ten návrh se mi nelíbí, myslím, že to máme nejlíp, jak to jde, zkoušel jsem hodně možností
dámská jízda - měl jsem to tak, ale pak by zanikl vtip "já jsem holka"... musela by říct "já jsem dáma", což je blbost
pal - někdo tu psal, že to slovo viděl poprvé, já to nejčastěji překládám jako kámoš... ale tady se fakt víc hodí ten pomocník
holoďup - to slovo je naprosto nové a vymyslel ho Jerrry. Thx
Opravil jsem:
87, 94, 97 - Já jsem holka.
44 - Uklidni se, je pět. Dřív než o půlnoci to nezačne.
331 - Raději bych byla pro ochutnávání syrového těsta na sušenky.
155 - Sice nepřežila noc, ale až do té doby to byla celkem zábava.
205 - Dej to pryč. ... Sundej to je divné a i kdyby to tak správně být mělo, Amy by to nevěděla
12 - jelikož shledávám skupinu synchronizovaně tančících zombie nepravděpodobnou.
13 - A taky je opravdu děsivý.
126 - ukázalo se, že mám neobvykle pevný čípek. ... ale to se mi moc nelíbí, asi to ve finální verzi vrátím...
162 - Smůla, že nemáš frontového pomocníka jako já.
163 - Co je frontový pomocník?
189 - Jeho pseudosláva by tady neměla mít žádnou váhu!
217 - Vskutku zvláštní doba na testování kvality mého telefonu, ale pokračujte.
240 - "Pochutnávám si na bezplatném popcornu. Mňam, mňam."
81 - Ne, v tom filmu se roztékají obličeje.
116 - Tady bychom teď stáli, kdybychom se nestavili na večeři.
122 - Takže je nakonec asi dobře, že jsme zašli na tu večeři.
312 - Vlastně je to Lee, ale Problém se mi líbí víc.
268 - A Nicolasova záď je spálená.
190 - A i na sraz fanoušků Star Treku
191 - by ho nechali jít dovnitř jen tehdy, když by jim ho pomáhal zařídit.
Neopravil jsem/Ostatní připomínky:
Kraťas/Prcek/Mrňous - zůstane Kraťas, je to nejvýstižnější
Sundej to/Dej to pryč - viz co jsem opravil...
Nemám, co bych dodal. - sedí to, zůstane...
vidět na palubní desku - sám jsem krátkozraký, takže vím, jaké to je nevidět na palubní desku (navíc kdo by se díval přes ni? přece se koukáš "přes okno" )... zůstane
chlupatý hrudník/chlupy - ten návrh se mi nelíbí, myslím, že to máme nejlíp, jak to jde, zkoušel jsem hodně možností
dámská jízda - měl jsem to tak, ale pak by zanikl vtip "já jsem holka"... musela by říct "já jsem dáma", což je blbost
pal - někdo tu psal, že to slovo viděl poprvé, já to nejčastěji překládám jako kámoš... ale tady se fakt víc hodí ten pomocník
holoďup - to slovo je naprosto nové a vymyslel ho Jerrry. Thx
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Ďasík napsal:holoďup - to slovo je naprosto nové a vymyslel ho Jerrry. Thx
Není nové . Babička tak nazývá zadek odjakživa ("Máš holou ďupu." = "Ty bokovky jsou ti malý." ). Nevím, kde k tomu přišla .
Jinak samozřejmě díky za titule, ať už v jakékoliv verzi
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Holou dupu (bez háčku nad d) používala i moje babička. Ale holoďup ne.Kolikokoli napsal:Není nové . Babička tak nazývá zadek odjakživa ("Máš holou ďupu." = "Ty bokovky jsou ti malý." ). Nevím, kde k tomu přišla .Ďasík napsal:holoďup - to slovo je naprosto nové a vymyslel ho Jerrry. Thx
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Ďasík napsal:Holou dupu (bez háčku nad d) používala i moje babička. Ale holoďup ne.Kolikokoli napsal:Není nové . Babička tak nazývá zadek odjakživa ("Máš holou ďupu." = "Ty bokovky jsou ti malý." ). Nevím, kde k tomu přišla .Ďasík napsal:holoďup - to slovo je naprosto nové a vymyslel ho Jerrry. Thx
Každopádně to zní nesmírně vtipně
Re: S04E08 - The 21-second Excitation [TITULKY]
Já to pochopil tak, že je malá, takže nevidí přes ní na silnici, ostatně tam říkaj over. Ale je fakt, že to, že nevidí na ní, asi dává trochu větší smysl. Tak jako tak je to detail.Ďasík napsal:Ahoj, jsou tu 1. korektury titulků (jen HDTV verze, finální už budou obě)
vidět na palubní desku - sám jsem krátkozraký, takže vím, jaké to je nevidět na palubní desku (navíc kdo by se díval přes ni? přece se koukáš "přes okno" )... zůstane
hojava- Počet příspěvků : 36
Bodů : 34
Reputace : 0
Datum registrace : 02. 10. 09
Strana 3 z 4 • 1, 2, 3, 4
Similar topics
» S04E08 - The 21-second Excitation [EPIZODA]
» S05E21 - The Hawking Excitation [TITULKY]
» S03E23 - The Lunar Excitation [TITULKY]
» S06E05 - The Holographic Excitation [TITULKY]
» S05E01 - The Skank Reflex Analysis [TITULKY]
» S05E21 - The Hawking Excitation [TITULKY]
» S03E23 - The Lunar Excitation [TITULKY]
» S06E05 - The Holographic Excitation [TITULKY]
» S05E01 - The Skank Reflex Analysis [TITULKY]
Strana 3 z 4
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru