S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
+15
yossarian
Lucky;)
Ďasík
Strix
Raistlin
pka
Ufimcef
werushenka
Zuchy
Deckard
vrtulnik
baal666
Rohlik
pahejl
Admin
19 posters
Strana 1 z 2
Strana 1 z 2 • 1, 2
S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
S03E13 - Titulky
HDTV - finální verze
720p - původní verze
Pokud jste si stáhli první verzi a máte problém s českými znaky nebo přehrávačem, stáhněte si prosím titulky znovu.
úterý, 21:00 - Dnes jsem dělal korekce já, nebylo jich moc potřeba, překladatelé spolu s novým pomocníkem Baalem to zvládli velmi dobře.
Opět platí, že pokud máte nějaké korekce, komentáře, návrhy k titulkům, patří sem, budou zváženy a případně doplněny do další verze.
Pokud by někdo vymyslel lepší (resp. český) překlad části s hádáním na tabuli tak, aby dával smysl včetně obrázků, rád ho nahradím, zatím takhle.
Deckard
středa, 24:00 - 1. korektury titulků (info viz příspěvek na druhé straně tototo tématu)
Ahoj, chtěl bych pochválit kluky za to, jak to včera zvládli a poděkovat baalovi, že to vzal tentokrát za mě. Zítra vydám finální verzi, do té doby pište své připomínky. Ďasík
čtvrtek, 23:30 - finální verze titulků (info viz příspěvek na třetí straně tototo tématu)
HDTV - finální verze
720p - původní verze
Pokud jste si stáhli první verzi a máte problém s českými znaky nebo přehrávačem, stáhněte si prosím titulky znovu.
úterý, 21:00 - Dnes jsem dělal korekce já, nebylo jich moc potřeba, překladatelé spolu s novým pomocníkem Baalem to zvládli velmi dobře.
Opět platí, že pokud máte nějaké korekce, komentáře, návrhy k titulkům, patří sem, budou zváženy a případně doplněny do další verze.
Pokud by někdo vymyslel lepší (resp. český) překlad části s hádáním na tabuli tak, aby dával smysl včetně obrázků, rád ho nahradím, zatím takhle.
Deckard
středa, 24:00 - 1. korektury titulků (info viz příspěvek na druhé straně tototo tématu)
Ahoj, chtěl bych pochválit kluky za to, jak to včera zvládli a poděkovat baalovi, že to vzal tentokrát za mě. Zítra vydám finální verzi, do té doby pište své připomínky. Ďasík
čtvrtek, 23:30 - finální verze titulků (info viz příspěvek na třetí straně tototo tématu)
Naposledy upravil Admin dne Tue 19 Jan 2010, 21:18, celkově upraveno 4 krát
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
anglické tady:
- kód:
http://www.addic7ed.com/serie/The_Big_Bang_Theory/3/13/The_Bozeman_Reaction
pahejl- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 09. 09
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
5
Más teď přítelkyni. -) Máš teď přítelkyni.
Moje první oprava
Más teď přítelkyni. -) Máš teď přítelkyni.
Moje první oprava
Rohlik- Pohlaví :
Počet příspěvků : 18
Bodů : 20
Reputace : 0
Datum registrace : 27. 09. 09
Místo : CZ
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
251
Slyšel jsem nějaký hluk.
->
Slyšel jsem hluk.
253
Shodili jsme o lampu.
->
Shodili jsme lampu.
359
jetli bude můj život poznamenán
vaší nepřítomností,
->
jestli bude můj život poznamenán
vaší nepřítomností,
384
Známost je první, kdo mě vítá. (tady to zní trochu kostrbatě)
->
Známý je první kdo mě vítá.
Potom by se musely změnit i 357 a 370
Slyšel jsem nějaký hluk.
->
Slyšel jsem hluk.
253
Shodili jsme o lampu.
->
Shodili jsme lampu.
359
jetli bude můj život poznamenán
vaší nepřítomností,
->
jestli bude můj život poznamenán
vaší nepřítomností,
384
Známost je první, kdo mě vítá. (tady to zní trochu kostrbatě)
->
Známý je první kdo mě vítá.
Potom by se musely změnit i 357 a 370
baal666- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 327
Bodů : 397
Reputace : 4
Datum registrace : 01. 10. 09
Věk : 29
Místo : Brno
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
sir_john napsal:neni sranda sakra davat ty titulky na uloz.to,prekrocen pocet free slotu skoro celej den,taky si chci zkusit jak jedou:D:....nic proti,ale na rapidu by se cekalo kolik?...pul sekundy?.....gj........sry za agonii,vsem prekladatelum skladam poklonu..
titulky jsou na free, jen nekomu nesly s cestinou resp. bsplayerem. dal jsem to jako alternativu a je tam i diy navod ale snad uz to je ok, ne?
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
v překladu je napsáno že bude pracovat vzdáleně ale leonard říká commute, což znamená dojíždět do práce
vrtulnik- Počet příspěvků : 1
Bodů : 4
Reputace : 0
Datum registrace : 19. 01. 10
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
vrtulnik napsal:v překladu je napsáno že bude pracovat vzdáleně ale leonard říká commute, což znamená dojíždět do práce
Jenže, on říká telecommute (wiki). Z jeho pravidelného dojíždění by asi neměli takovou radost....
Deckard- Admin
- Počet příspěvků : 16
Bodů : 33
Reputace : 0
Datum registrace : 26. 09. 09
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
Deckard napsal:vrtulnik napsal:v překladu je napsáno že bude pracovat vzdáleně ale leonard říká commute, což znamená dojíždět do práce
Jenže, on říká telecommute (wiki). Z jeho pravidelného dojíždění by asi neměli takovou radost....
přesně tak, je to myšlený asi jako telemost nebo ta něco si myslim
Zuchy- Počet příspěvků : 3
Bodů : 4
Reputace : 0
Datum registrace : 01. 10. 09
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
wiggi napsal:otvor titulky v textovom editore a daj subor-ulozit ako.. a uloz si ich ako .txt a zvol tam kodovanie ANSI, malo by to fungovat
diky funguje
werushenka- Počet příspěvků : 1
Bodů : 3
Reputace : 0
Datum registrace : 15. 10. 09
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
Nejsem si jisty prekladem 74 Final Fantasy 1 through 9, normalne se poutiva 1 to 9 a tim "through" Sheldon asi mysli to, ze nema vsechny dily, navic v Americe 4,5 a 6 dil nikdy nevysly a 7,8 jsou jenom na PS1, ktery zrejme nevlasni. Ne ze by me napadl nejaky lepsi preklad, jen nevim, jestli "až" je uplne spravne.
Ufimcef- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 38
Bodů : 41
Reputace : 0
Datum registrace : 27. 09. 09
Věk : 35
Místo : Praha
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
Zase letem světem pár návrhů, Nintendo bych nechal klasické ... překlepy jsem neřešil ...
8 - Dobře, zabil bych tuláka, kdyby mi to sehnalo holku.
13 - Kuře generála Tsoa /..... :-))))))))
27 - Možná. Nebo možná je teď tato restaurace
28 - zástěrkou organizovaného zločinu.
35 - Víte co? Prostě si dáme pizzu.
93 - Bylo úplně nevhodné, kdybych vás požádal, abyste ho zastřelil?
111 - a hlídat, jestli někdo neuvede tento pádný důkaz v příštích
112 - několika měsících. Jestli se to stane,
124 - Jsem pánem svého měchýře.
129 - Ale, neexistuje žádný důvod, proč by ses měla bát.
140 - Jen jsem se chtěl podívat, jestli jste vy dva v pořádku.
148 - Kdo je to?
167 - Tam naproti je to strašidelné.
174 - Pro Krista, jednodušší už to být nemohlo. /(jednodušejší :-)))
176 - plus Pigs bez P - Higgs /(pea=hrášek, výslovnost podobná jako spelling P)
204 - Kdo je to?
209 - Je tu dvousetwattový, nepřerušitelný,
214 - a pak mi uřízne palec?
222 - Jsem si jistý, že by dal, kdybych si mu řekl. (kdybych ho požádal)
236 - <i>Nicméně spánek se mi i nadále vyhýbá.</i>
242 - <i>možná hraje Donkey Konga na mém klasickém Nintendu.</i> / no vida, už se učíte skloňovat jména :-)))
244 - Jsem pánem svého měchýře.
267 - A nechtěl bys mě plašit dalšími hlasitými zvuky.
277 - / asi má být stejné jako 226, ne?-)
285 - Windows 7 jsou mnohem uživatelsky přijemnější než Windows Vista.
287 - Nemyslíš, že hledat nové město k bydlení
313 - portrétu života a doby svého jmenovce, Dan'l Boona." /(Život a doba soudce RB...
316 - Narodila jsem se a vyrostla jsem tam.
319 - obsahujícími schémata a instrukce,
332 - vložil všechny svoje naděje a sny
337 - a požádal o půl kila jater, (koupil si půl kila jater)
345 - které plánuji navrhnout po svém příjezdu.
359 - nebude mi vadit, když si to budete myslet.
374 - Děkuji, kamaráde Bozite. (fellow citizen je spoluobčan - spolubozit?-)
8 - Dobře, zabil bych tuláka, kdyby mi to sehnalo holku.
13 - Kuře generála Tsoa /..... :-))))))))
27 - Možná. Nebo možná je teď tato restaurace
28 - zástěrkou organizovaného zločinu.
35 - Víte co? Prostě si dáme pizzu.
93 - Bylo úplně nevhodné, kdybych vás požádal, abyste ho zastřelil?
111 - a hlídat, jestli někdo neuvede tento pádný důkaz v příštích
112 - několika měsících. Jestli se to stane,
124 - Jsem pánem svého měchýře.
129 - Ale, neexistuje žádný důvod, proč by ses měla bát.
140 - Jen jsem se chtěl podívat, jestli jste vy dva v pořádku.
148 - Kdo je to?
167 - Tam naproti je to strašidelné.
174 - Pro Krista, jednodušší už to být nemohlo. /(jednodušejší :-)))
176 - plus Pigs bez P - Higgs /(pea=hrášek, výslovnost podobná jako spelling P)
204 - Kdo je to?
209 - Je tu dvousetwattový, nepřerušitelný,
214 - a pak mi uřízne palec?
222 - Jsem si jistý, že by dal, kdybych si mu řekl. (kdybych ho požádal)
236 - <i>Nicméně spánek se mi i nadále vyhýbá.</i>
242 - <i>možná hraje Donkey Konga na mém klasickém Nintendu.</i> / no vida, už se učíte skloňovat jména :-)))
244 - Jsem pánem svého měchýře.
267 - A nechtěl bys mě plašit dalšími hlasitými zvuky.
277 - / asi má být stejné jako 226, ne?-)
285 - Windows 7 jsou mnohem uživatelsky přijemnější než Windows Vista.
287 - Nemyslíš, že hledat nové město k bydlení
313 - portrétu života a doby svého jmenovce, Dan'l Boona." /(Život a doba soudce RB...
316 - Narodila jsem se a vyrostla jsem tam.
319 - obsahujícími schémata a instrukce,
332 - vložil všechny svoje naděje a sny
337 - a požádal o půl kila jater, (koupil si půl kila jater)
345 - které plánuji navrhnout po svém příjezdu.
359 - nebude mi vadit, když si to budete myslet.
374 - Děkuji, kamaráde Bozite. (fellow citizen je spoluobčan - spolubozit?-)
pka- Počet příspěvků : 82
Bodů : 88
Reputace : 0
Datum registrace : 08. 10. 09
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
Ano - http://en.wikipedia.org/wiki/Telecommuting :Deckard napsal:Jenže, on říká telecommute (wiki). Z jeho pravidelného dojíždění by asi neměli takovou radost....vrtulnik napsal:v překladu je napsáno že bude pracovat vzdáleně ale leonard říká commute, což znamená dojíždět do práce
Telecommuting, e-commuting, e-work, telework, working from home (WFH), or working at home (WAH)
pka- Počet příspěvků : 82
Bodů : 88
Reputace : 0
Datum registrace : 08. 10. 09
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
8- máš pravdu ta čárka tam má být...pka napsal:
8 - Dobře, zabil bych tuláka, kdyby mi to sehnalo holku.
13 - Kuře generála Tsoa /..... :-))))))))
27 - Možná. Nebo možná je teď tato restaurace
28 - zástěrkou organizovaného zločinu.
35 - Víte co? Prostě si dáme pizzu.
93 - Bylo úplně nevhodné, kdybych vás požádal, abyste ho zastřelil?
111 - a hlídat, jestli někdo neuvede tento pádný důkaz v příštích
112 - několika měsících. Jestli se to stane,
124 - Jsem pánem svého měchýře.
13- Nejsem si jistej, ale řekl bych, že se to neskloňuje...
27,28- tohle zní trochu šroubovaně a řekl bych, že i ten původní překlad dává lepší smysl...
35- jo tady nebylo velký písmeno
93- jo tady zase chybí čárka a ještě tam chybí "by":Bylo by úplně nevhodné, kdybych vás požádat, abyste ho zastřelil
111- opět chybí čárka
112-pravda tvar "měsíců" tam být nemůže...
124- Tady bych řekl, že je jedno jakej tam bude tvar...
baal666- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 327
Bodů : 397
Reputace : 4
Datum registrace : 01. 10. 09
Věk : 29
Místo : Brno
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
baal666 napsal:
8- máš pravdu ta čárka tam má být... A NAVÍC HOBO NENÍ POCESTNÝ, ALE TULÁK
13- Nejsem si jistej, ale řekl bych, že se to neskloňuje... BEZ PŘEDSEDY MAA ...
27,28- tohle zní trochu šroubovaně a řekl bych, že i ten původní překlad dává lepší smysl... FRONT NENÍ CENTRUM
124- Tady bych řekl, že je jedno jakej tam bude tvar... TO ASI JO, ALE "VLASTNÍHO" TAM NEMÁ CO DĚLAT ...
pka- Počet příspěvků : 82
Bodů : 88
Reputace : 0
Datum registrace : 08. 10. 09
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
8- myslím, že to je docela jedno jestli tam bude tulák nebo pocestný ale budiž...pka napsal:
8- máš pravdu ta čárka tam má být... A NAVÍC HOBO NENÍ POCESTNÝ, ALE TULÁK
13- Nejsem si jistej, ale řekl bych, že se to neskloňuje... BEZ PŘEDSEDY MAA ...
27,28- tohle zní trochu šroubovaně a řekl bych, že i ten původní překlad dává lepší smysl... FRONT NENÍ CENTRUM
124- Tady bych řekl, že je jedno jakej tam bude tvar... TO ASI JO, ALE "VLASTNÍHO" TAM NEMÁ CO DĚLAT ...
13- promiň, 3. pád bude snad k Tsoovi ? to je trochu blbost... podle mě je to ROZHODNĚ nesklonný... navíc by utrpěl ten vtip (Tso x co)
27,28- není to centrum, ale dává to tak nejlepší smysl...
124- vlastního tam není to je až o kus dál... (244)
baal666- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 327
Bodů : 397
Reputace : 4
Datum registrace : 01. 10. 09
Věk : 29
Místo : Brno
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
Tak mě napadá, co změnit linku...
"What if they were mobsters who slept with the fishes?" (přeloženo jako "Co když ti gangsteři spí s rybami?")
...na, vzhledem k tradici místního organizovaného zločinu, jednoznačněji působící:
"Co když to byli gangsteři ze dna Orlické přehrady?"
"What if they were mobsters who slept with the fishes?" (přeloženo jako "Co když ti gangsteři spí s rybami?")
...na, vzhledem k tradici místního organizovaného zločinu, jednoznačněji působící:
"Co když to byli gangsteři ze dna Orlické přehrady?"
Raistlin- Pohlaví :
Počet příspěvků : 63
Bodů : 69
Reputace : 0
Datum registrace : 26. 09. 09
Místo : Nymburk/Praha
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
"Co když ti gangsteři spí s rybami?" (celkově italsko-mafiánský termín) můžete slyšet například v Kmotrovi nebo číst ve stejnojmenné knizeRaistlin napsal:Tak mě napadá, co změnit linku...
"What if they were mobsters who slept with the fishes?" (přeloženo jako "Co když ti gangsteři spí s rybami?")
...na, vzhledem k tradici místního organizovaného zločinu, jednoznačněji působící:
"Co když to byli gangsteři ze dna Orlické přehrady?"
baal666- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 327
Bodů : 397
Reputace : 4
Datum registrace : 01. 10. 09
Věk : 29
Místo : Brno
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
Baal: Právěže Kmotra už jsem četl velmi dávno, takže už mi ta narážka nic neříká. Zato případy z Orlíku mám v živější paměti. Ale jestli je to pro většinu lidí jasnější s rybami, tak OK.
Raistlin- Pohlaví :
Počet příspěvků : 63
Bodů : 69
Reputace : 0
Datum registrace : 26. 09. 09
Místo : Nymburk/Praha
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
No já bych určitě nesouhlasil se zatahováním českých reálií do překladu (ostatně celá koncepce překladu na těchto stránkách je od začátku proti podobným snahám a myslím si, že je to tak dobře), nicméně je fakt, že "spí s rybami" zní v češtině prostě divně... tohle je podle mě obrat, který je poměrně zažitý v angličtině, ale v překladu bych to zkusil nějak opsat, aby to nepůsobilo jako narážka na podivnou formu zoofilie (což je při doslovném překladu v češtině mnohem patrnější než v angličtině). Asi bych tam dal "...kteří spí tam, co ryby...".
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
Strix napsal:No já bych určitě nesouhlasil se zatahováním českých reálií do překladu (ostatně celá koncepce překladu na těchto stránkách je od začátku proti podobným snahám a myslím si, že je to tak dobře), nicméně je fakt, že "spí s rybami" zní v češtině prostě divně... tohle je podle mě obrat, který je poměrně zažitý v angličtině, ale v překladu bych to zkusil nějak opsat, aby to nepůsobilo jako narážka na podivnou formu zoofilie (což je při doslovném překladu v češtině mnohem patrnější než v angličtině). Asi bych tam dal "...kteří spí tam, co ryby...".
spí tam, co ryby
je dosti kostrbaty a v dabingu Kmotra i v překladu originální knihy je "spí s rybyma" ve filmu je to v koverzaci (píšu z paměti možná to nebude úplně přesný)
Sonny:Co to má bejt?
Tesio: Je to sicilská zpráva
Znamená to, že Luca Brasi spí s rybama...
baal666- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 327
Bodů : 397
Reputace : 4
Datum registrace : 01. 10. 09
Věk : 29
Místo : Brno
1. korektury titulků
Ahoj, zrovna jsem dodělal 1. korektury, už si je můžete stáhnout
Chtěl bych pochválit kluky za to, jak to včera zvládli, a poděkovat baalovi, že za mě přeložil moji část překladu.
K rybám: spát s rybama je klasický termín pro být mrtvý, který se podle mě uchoval z dob pirátů, kteří své oběti házeli do moře (jen můj odhad) a měnit to nebudu. Objevilo se to i v Simpsonech, kde to bylo zparodováno (a bráno doslovně jako sexuální úchylka): "Tlustý Tony, neříkal jsi, že Troy McClure už umřel?" - "Ne, říkal jsem, že spí s rybama." A dal jsem opravdu rybama, ne rybami. To zní divně a navíc i Leonard říká fishes, což není anglicky správně...
S většinou vašich připomínek jsem víceméně souhlasil, takže je tu nebudu rozepisovat... Některé z nich (třeba ta zástěrka pro organizovaný zločin) mě napadly dokonce ještě dřív, než jsem si je tady přečetl. Co se skloňování týče, jak už jsem psal minule, skloňovat a přechylovat cizí jména budeme jen tehdy, bude-li to nezbytně nutné, tudíž jsem nechal "generála Tso".
To je asi všechno, zítra vydám finální verzi...
Chtěl bych pochválit kluky za to, jak to včera zvládli, a poděkovat baalovi, že za mě přeložil moji část překladu.
K rybám: spát s rybama je klasický termín pro být mrtvý, který se podle mě uchoval z dob pirátů, kteří své oběti házeli do moře (jen můj odhad) a měnit to nebudu. Objevilo se to i v Simpsonech, kde to bylo zparodováno (a bráno doslovně jako sexuální úchylka): "Tlustý Tony, neříkal jsi, že Troy McClure už umřel?" - "Ne, říkal jsem, že spí s rybama." A dal jsem opravdu rybama, ne rybami. To zní divně a navíc i Leonard říká fishes, což není anglicky správně...
S většinou vašich připomínek jsem víceméně souhlasil, takže je tu nebudu rozepisovat... Některé z nich (třeba ta zástěrka pro organizovaný zločin) mě napadly dokonce ještě dřív, než jsem si je tady přečetl. Co se skloňování týče, jak už jsem psal minule, skloňovat a přechylovat cizí jména budeme jen tehdy, bude-li to nezbytně nutné, tudíž jsem nechal "generála Tso".
To je asi všechno, zítra vydám finální verzi...
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
Jedině "spí s rybama" - to jste nikdo nikdy neviděl žádnej mafiánskej film, nebo nehrál Mafii? tohle je prostě běžnej mafiánskej termín... je to termín asi jako "vendeta" - to prostě nemůžete překládat jinak, ani kdybyste chtěli a už vůbec ne proto, že to neznáte...
takže souhlas s ďasíkem...
takže souhlas s ďasíkem...
Lucky;)- Počet příspěvků : 1
Bodů : 2
Reputace : 0
Datum registrace : 20. 01. 10
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
a naprostej souhlas s rybama ... i když mi to taky došlo až za několik mnoho pikosekundbaal666 napsal:
8- myslím, že to je docela jedno jestli tam bude tulák nebo pocestný ale budiž... NEJLÍP BY TAM SEDL HOUMLESÁK, PROTOŽE HOBO se u nás moc nevyskytuje ...
13- promiň, 3. pád bude snad k Tsoovi ? to je trochu blbost... ***DEL... navíc by utrpěl ten vtip (Tso x co) ANO, TEN VTIP TO OSPRAVEDLŇUJE, nesoustředil jsem se :-)
27,28- není to centrum, ale dává to tak nejlepší smysl... JE TO TAK JEDNODUŠŠÍ NA PŘEKLAD, ALE V PROFI PŘEKLADU BY TO NEŠLO, čínský podniky jsou často prádelny špinavejch peněz, zástěrky pro zločin, ne centra zločinu ... bylo by potřeba se nad tím líp zamyslet, ale tady je to jedno
124- vlastního tam není to je až o kus dál... PRAVDA, TADY JSEM OPRAVOVAL MÉHO na SVÉHO, a to jedno není :-)
Naposledy upravil pka dne Thu 21 Jan 2010, 11:17, celkově upraveno 2 krát
pka- Počet příspěvků : 82
Bodů : 88
Reputace : 0
Datum registrace : 08. 10. 09
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
Jsem rozhodne pro spani s rybama ;-) (Kmotr, ceska hra Mafie a asi milion dalsich filmu,knih, her) :-)
Vzdyt kdo nepochopi tuhle hlasku, tak tezko pochopi tu nasledujici "pizzeria Corleone"...
Jediny nad cim jsem hloubal je Mobster sauce -> aka Lobster sauce
A velke prekvapeni - nic lepsiho jsem nevymyslel
Takze komu to utece tak ma smulu,ale jinak celkem pohodicka
Edit: osobně mám radši slovo Mafián nez gangster
Vzdyt kdo nepochopi tuhle hlasku, tak tezko pochopi tu nasledujici "pizzeria Corleone"...
Jediny nad cim jsem hloubal je Mobster sauce -> aka Lobster sauce
A velke prekvapeni - nic lepsiho jsem nevymyslel
Takze komu to utece tak ma smulu,ale jinak celkem pohodicka
Edit: osobně mám radši slovo Mafián nez gangster
yossarian- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 438
Bodů : 470
Reputace : 0
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 42
Re: S30E13 - The Bozeman Reaction [TITULKY]
No, to s tou pizzerií Corleone už bylo na pochopení horší (pro ty, co neví, že to byli mafiáni), na druhou stranu je to italské jméno a mluvilo se o gangsterech, takže by to mělo každému dojít...
Nad čím bych ještě popřemýšlel, je, jak líp přeložit 'move on', aby to znamenalo i 'přenést se přes něco' i 'odstěhovat se', aby se nezabil vtip "Sheldone, tak jsi se stal obětí zločinu. Move on. (Přenes se přes to, smiř se s tím)" - "But I'm moving on. (Ale já se stěhuju.)"
Nad čím bych ještě popřemýšlel, je, jak líp přeložit 'move on', aby to znamenalo i 'přenést se přes něco' i 'odstěhovat se', aby se nezabil vtip "Sheldone, tak jsi se stal obětí zločinu. Move on. (Přenes se přes to, smiř se s tím)" - "But I'm moving on. (Ale já se stěhuju.)"
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Strana 1 z 2 • 1, 2
Similar topics
» S03E13 - The Bozeman Reaction [EPIZODA]
» S06E24 - The Bon Voyage Reaction [TITULKY]
» S04E23 - The Engagement Reaction [TITULKY]
» S05E05 - The Russian Rocket Reaction [TITULKY]
» S06E24 The Bon Voyage Reaction [EPIZODA]
» S06E24 - The Bon Voyage Reaction [TITULKY]
» S04E23 - The Engagement Reaction [TITULKY]
» S05E05 - The Russian Rocket Reaction [TITULKY]
» S06E24 The Bon Voyage Reaction [EPIZODA]
Strana 1 z 2
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru