S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
+15
Kolikokoli
ogedeikhan
miki
Nightlysin
Ufimcef
alex_de_large
beertje
Zireael
Kopec
glassmoon
Azgaroth
maca89
rudyboy
alienfrank
Ďasík
19 posters
Strana 1 z 2
Strana 1 z 2 • 1, 2
S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
Titulky S03E04 ke stazeni - HDTV - finalni verze, 720p - puv. verze
utery vecer - Ahoj, tak je tu zase utery a dalsi hotovy preklad Big Bang Theory... Opet bych chtel podekovat svym kolegum dArtovi a KaRLoSovi a uz dopredu i vsem, kdo sem budou psat sve pripominky. Dneska jsem se snazil trochu opravit i casovani, ale jeste to u nekterych titulku muze byt horsi (ti, co delali anglicke titulky, se zase moc nevyznamenali). Jako obvykle vydam zitra na zaklade vasich prispevku 1. korektury a ve ctvrtek se dockate finalni verze. Do te doby piste sve pripominky a mejte se podle svych predstav...
streda, 19:00 - Prvni revize HDTV. (Info v prispevku na druhe strance tohohle tematu)
ctvrtek, 18:45 - Finalni verze HDTV. (Info v prispevku na druhe strance tohohle tematu)
utery vecer - Ahoj, tak je tu zase utery a dalsi hotovy preklad Big Bang Theory... Opet bych chtel podekovat svym kolegum dArtovi a KaRLoSovi a uz dopredu i vsem, kdo sem budou psat sve pripominky. Dneska jsem se snazil trochu opravit i casovani, ale jeste to u nekterych titulku muze byt horsi (ti, co delali anglicke titulky, se zase moc nevyznamenali). Jako obvykle vydam zitra na zaklade vasich prispevku 1. korektury a ve ctvrtek se dockate finalni verze. Do te doby piste sve pripominky a mejte se podle svych predstav...
streda, 19:00 - Prvni revize HDTV. (Info v prispevku na druhe strance tohohle tematu)
ctvrtek, 18:45 - Finalni verze HDTV. (Info v prispevku na druhe strance tohohle tematu)
Naposledy upravil Ďasík dne Thu 15 Oct 2009, 18:47, celkově upraveno 14 krát
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
EN titulky, HDTV
- kód:
http://www.addic7ed.com/original/21404/0
rudyboy- Počet příspěvků : 32
Bodů : 52
Reputace : 0
Datum registrace : 06. 10. 09
anglické titulky 720p
anglické titulky na 720p verzi
- kód:
http://www.podnapisi.net/the-big-bang-theory-2007-subtitles-p575797
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
Teď jsem se začal dívat na díl s titulky a hned mě zarazila jedna věc:
25 ale tento rok to odvolali kvůli bratrovu pokusu...
26 O co se pokouší?
V originále je "trial" - do kontextu by se spíš hodilo soudní proces, soud, nebo něco takového než pokus.
Další věc:
41 Krocana nadívaného bůčkem nadívaným gefilte rybou.
...opět se zde vyskytuje narážka na jidiš - gefilte fiš - je název židovského jídla tady je link
Navrhoval bych teda buď úplně přeložit jako nějaká nadívaná ryba nebo nechat originál jako "gefilte fiš" - pak by se taky musel opravit název celého toho jídla: kroc-bůč-ryb
Další věc:
64 Ale vážně by měl zapracovat na svém ženském problému.
...spíš problém s ženami/holkami
Doufám, že vám nevadí takovéhle velké poznámky...budu to postupně aktualizovat, když na něco přijdu...kdyby něco, tak PM.
Edit by Ďasík: Všechny pripominky jsem ponechal a beru na vedomi, jen jsem odstranil casy titulku a dvouradkove titulky prepsal na jednoradkove... Doufam, ze nevadi, ale lip se v tom takhle orientuje.
25 ale tento rok to odvolali kvůli bratrovu pokusu...
26 O co se pokouší?
V originále je "trial" - do kontextu by se spíš hodilo soudní proces, soud, nebo něco takového než pokus.
Další věc:
41 Krocana nadívaného bůčkem nadívaným gefilte rybou.
...opět se zde vyskytuje narážka na jidiš - gefilte fiš - je název židovského jídla tady je link
Navrhoval bych teda buď úplně přeložit jako nějaká nadívaná ryba nebo nechat originál jako "gefilte fiš" - pak by se taky musel opravit název celého toho jídla: kroc-bůč-ryb
Další věc:
64 Ale vážně by měl zapracovat na svém ženském problému.
...spíš problém s ženami/holkami
Doufám, že vám nevadí takovéhle velké poznámky...budu to postupně aktualizovat, když na něco přijdu...kdyby něco, tak PM.
Edit by Ďasík: Všechny pripominky jsem ponechal a beru na vedomi, jen jsem odstranil casy titulku a dvouradkove titulky prepsal na jednoradkove... Doufam, ze nevadi, ale lip se v tom takhle orientuje.
Naposledy upravil Azgaroth dne Tue 13 Oct 2009, 19:48, celkově upraveno 2 krát
Azgaroth- Pohlaví :
Počet příspěvků : 3
Bodů : 3
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 09. 09
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
Azgaroth napsal:Teď jsem se začal dívat na díl s titulky a hned mě zarazila jedna věc:
25 ale tento rok to odvolali kvůli bratrovu pokusu...
26 O co se pokouší?
V originále je "trial" - do kontextu by se spíš hodilo soudní proces, soud, nebo něco takového než pokus.
jj ma tam byt sud/soud
glassmoon- Počet příspěvků : 21
Bodů : 21
Reputace : 0
Datum registrace : 26. 09. 09
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
No, pokusim se nejak reagovat na ten velky prispevek od Azgarotha, snad ta jedna cast ovlivni i ostatni...
Pripominku se soudem beru, ale v te scene (jak jsem si zrovna uvedomil) jde opet o neprelozitelny vtip. Trial totiz znamena i pokus i soud. A vtip te sceny spociva v tom, ze Penny mysli, ze jde bracha k soudu, ale Leonard ji pochopi prave jako pokus. Zkusim nad tim popremyslet, ale nenapada me, jak to prelozit lip...
Co se gefilte fish tyce, prave proto, ze je to jidis nazev, prelozil jsem jen to fish. Pri prekladu jsem se na to dival na urbandirectory.com a tam je, ze je to mleta ryba s cibuli, vajecnymi bilky, moukou, vodou a soli... Tehdy jsem si rekl, ze radsi necham to gefilte a kdo chce, ten si to najde... Ale ted tu u me byl kamos a rekl mi, ze bych to mohl nazvat rybi karbenatek. Tak piste, co vy na to.
A ted to mene dulezite, ale pro orientaci potrebne - prosim, piste mi do pripominek jen cisla titulku, ne casy. A kdyz je titulek dvouradkovy, udelejte z nej jednoradkovy... Pak ten prispevek bude zabirat mnohem min mista a bude mnohem prehlednejsi. Diky moc.
Pripominku se soudem beru, ale v te scene (jak jsem si zrovna uvedomil) jde opet o neprelozitelny vtip. Trial totiz znamena i pokus i soud. A vtip te sceny spociva v tom, ze Penny mysli, ze jde bracha k soudu, ale Leonard ji pochopi prave jako pokus. Zkusim nad tim popremyslet, ale nenapada me, jak to prelozit lip...
Co se gefilte fish tyce, prave proto, ze je to jidis nazev, prelozil jsem jen to fish. Pri prekladu jsem se na to dival na urbandirectory.com a tam je, ze je to mleta ryba s cibuli, vajecnymi bilky, moukou, vodou a soli... Tehdy jsem si rekl, ze radsi necham to gefilte a kdo chce, ten si to najde... Ale ted tu u me byl kamos a rekl mi, ze bych to mohl nazvat rybi karbenatek. Tak piste, co vy na to.
A ted to mene dulezite, ale pro orientaci potrebne - prosim, piste mi do pripominek jen cisla titulku, ne casy. A kdyz je titulek dvouradkovy, udelejte z nej jednoradkovy... Pak ten prispevek bude zabirat mnohem min mista a bude mnohem prehlednejsi. Diky moc.
Naposledy upravil Ďasík dne Tue 13 Oct 2009, 20:28, celkově upraveno 1 krát
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
Hou hou tak v první řadě Ďase skvělá práce!
mám jen pár připomínek je to spíš pravopisná a mluvnická stránka věci
mám jen pár připomínek je to spíš pravopisná a mluvnická stránka věci
- kód:
276
Hej, chceš si trochu zabláznit? -- místo toho zabláznit by se podle mě hodilo spíš zablbnout.
340
nebo třeba na rollerblading? -- už na základce nás učili že je to jízda na kolečkových bruslích, ale jestli to chcete nechat v originále tak se zas tak moc nestane
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
Myslim, ze tentokrat se nejedna o slovni hricku - soudim podle vazby "on trial", ktera znamena "ve vazbe", "pred soudem", nejbliz "na zkousku" (coz ale neodpovida vedeckemu pokusu) a hlavne udivene-zarazeneho pohledu a zpusobu, jak se na to Leonard pta. Navrhuju nahradit slovem "proces" - muze znamenat soudni proces a ma i odkaz na vedu (takze by se prece jen blizilo moznemu dvojsmyslu).
Zireael- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 41
Bodů : 41
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 37
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
Díky za titulky!
Toho problému se slovíčkem "trial" jsem si všiml rovněž, přestože jinak mluvenou angličtinu moc nestíhám. Podle mně je ale pointa v tom, že Penny neví, proč má jít bratr k soudu - načež ovšem dodá, že šlo o velké nedorozumění a že je něco jako chemik (evidentně tedy něco vyhodil do vzduchu nebo jinak poškodil ).
Toho problému se slovíčkem "trial" jsem si všiml rovněž, přestože jinak mluvenou angličtinu moc nestíhám. Podle mně je ale pointa v tom, že Penny neví, proč má jít bratr k soudu - načež ovšem dodá, že šlo o velké nedorozumění a že je něco jako chemik (evidentně tedy něco vyhodil do vzduchu nebo jinak poškodil ).
beertje- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 13. 10. 09
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
beertje napsal:Díky za titulky!
Toho problému se slovíčkem "trial" jsem si všiml rovněž, přestože jinak mluvenou angličtinu moc nestíhám. Podle mně je ale pointa v tom, že Penny neví, proč má jít bratr k soudu - načež ovšem dodá, že šlo o velké nedorozumění a že je něco jako chemik (evidentně tedy něco vyhodil do vzduchu nebo jinak poškodil ).
Nebo uvaril naky drogy
alex_de_large- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 30. 09. 09
22
22 Na Přehlídku by melo byt s malym p, Sheldon to nemysli jako film, ale jako proste prehlidku.
Ufimcef- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 38
Bodů : 41
Reputace : 0
Datum registrace : 27. 09. 09
Věk : 35
Místo : Praha
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
Ad trial:
Přesně tak, pointa je v tom, že je "tak trochu" chemik, kvůli tomu je u soudu.
Spíš mě ale taky napadl vařič drog než experimentátor s třaskavinami.
325
let's buckle down and work.
připoutejme se a jdeme na to.
Tady asi došlo k záměně s buckle up. Buckle down znamená obout se do toho/opřít se do toho.
Pak ještě několikrát "reel". To bude spíš filmový kotouč nebo prostě část filmu (na 1 kotouči).
Zápletky můžou probíhat celým filmem.
Přesně tak, pointa je v tom, že je "tak trochu" chemik, kvůli tomu je u soudu.
Spíš mě ale taky napadl vařič drog než experimentátor s třaskavinami.
325
let's buckle down and work.
připoutejme se a jdeme na to.
Tady asi došlo k záměně s buckle up. Buckle down znamená obout se do toho/opřít se do toho.
Pak ještě několikrát "reel". To bude spíš filmový kotouč nebo prostě část filmu (na 1 kotouči).
Zápletky můžou probíhat celým filmem.
Nightlysin- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 6
Bodů : 6
Reputace : 0
Datum registrace : 07. 10. 09
Věk : 44
Místo : Praha
Holmes
83 kazil články na Wikipedii...
Ničil? Nenapadá mě lepší překlad "mess up"... tedy napadá, ale to není publikovatelné ;-))
115 Nevím, proč jsem se nevyjádřil jednoznačně.
Já to pochopil spíše jako ve smyslu "proč jsem to neřekl rovnou". Ale nemám titulky, neznám klíčové poslední slovo a [hatched] to asi není :D
243 se mnou budeš jednat jako s kolegou a sobě rovným.
345 Jasně. O co jde, kámo?
"Holmes" je odvozeno od "homie" - blízký přítel. Přeložil bych jako "kámo", dle hispan slangu.
Edit by Dasik: Jeste jednou prosim, nedavejte sem zbytecne casy... Ale kazdopadne dik za pripominky, uvidim, co se da delat. ;)
Ničil? Nenapadá mě lepší překlad "mess up"... tedy napadá, ale to není publikovatelné ;-))
115 Nevím, proč jsem se nevyjádřil jednoznačně.
Já to pochopil spíše jako ve smyslu "proč jsem to neřekl rovnou". Ale nemám titulky, neznám klíčové poslední slovo a [hatched] to asi není :D
243 se mnou budeš jednat jako s kolegou a sobě rovným.
345 Jasně. O co jde, kámo?
"Holmes" je odvozeno od "homie" - blízký přítel. Přeložil bych jako "kámo", dle hispan slangu.
Edit by Dasik: Jeste jednou prosim, nedavejte sem zbytecne casy... Ale kazdopadne dik za pripominky, uvidim, co se da delat. ;)
miki- Počet příspěvků : 7
Bodů : 8
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 09. 09
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
82
měnil svůj stav na Facebooku > aktualizoval svůj stav na facebooku
(updating my facebook status)
172
Jak jste korigoval > Jak jste korigoval
volbu rotace? > chybu výběru vzorku?
(How did you correct
for the selection bias?)
odkaz
213
na gama záření > na gama záření vzniklé
ze zničení temné hmoty > anihilací temné hmoty
(Of gamma rays from
dark matter annihilations)
244
Zadruhé, mé přínosy > Za druhé, můj přínos
budou zaznamenány > bude zmíněn
(Second, my contributions
shall be noted)
279
Ty jsi ale zlobivá holka. > Tu jsi ale necudné/divoké/odvážné děvče.
(You are a dirty girl.)
299
Třeba se nám zesynchronizují měsíčky. > Třeba se nám zesynchronizují všechny naše biorytmy.
(Maybe all our periods will synchronize.)
301
ve kterém budeme hledat > ve kterém bude hledat
spektrum úplného zničení > anihilační spektrum
(To look for the annihilation spectrum)
302
vyúsťující v kolize temné hmoty > pocházející z kolizí temné hmoty
ve vesmíru. > v kosmickém prostoru.
(Resulting from dark matter
collisions in space.)
obecně pak všude za space, open space > kosmický prostor
356
00:16:42,388 --> 00:16:45,471
A v lednici je mazací > A v lednici jsou lososí filety
a smetanový sýr. > a žervé.
(There's lox and cream cheese
in the fridge.)
390
Tohle měřítko vůbec neodpovídá tomu, > Ta rychlost je příliš nízká na to,
(That rate is much too low)
386
00:17:57,780 --> 00:18:00,100
Mezi špatným a vizionářským > Mezi špatným a jasnozřivým
je tenká hranice. > je tenká hranice
(There is a fine line
between wrong and visionary.)
387
Bohužel bys musel být > Bohužel bys musel být jasnovidný,
vizionář, abys to chápal. > aby sis toho všiml.
(Unfortunately you have to be
a visionary to see it.)
401
Tady zderivujeme hmotnost > Tady odvozujeme hmotnost
částic temné hmoty. > částic temné hmoty
(Here's where we derive the mass
of the dark matter particle.)
402
Vynechal jsi molekulární hmotnost cíle. > Udal jsi nesprávně atomovou hmotnost cílové částice.
(You've misstated the atomic weight of the target.)
405
- Dej mi ten zmizík! > - Dej mi to mazadlo!
(Give me the eraser.)
měnil svůj stav na Facebooku > aktualizoval svůj stav na facebooku
(updating my facebook status)
172
Jak jste korigoval > Jak jste korigoval
volbu rotace? > chybu výběru vzorku?
(How did you correct
for the selection bias?)
odkaz
213
na gama záření > na gama záření vzniklé
ze zničení temné hmoty > anihilací temné hmoty
(Of gamma rays from
dark matter annihilations)
244
Zadruhé, mé přínosy > Za druhé, můj přínos
budou zaznamenány > bude zmíněn
(Second, my contributions
shall be noted)
279
Ty jsi ale zlobivá holka. > Tu jsi ale necudné/divoké/odvážné děvče.
(You are a dirty girl.)
299
Třeba se nám zesynchronizují měsíčky. > Třeba se nám zesynchronizují všechny naše biorytmy.
(Maybe all our periods will synchronize.)
301
ve kterém budeme hledat > ve kterém bude hledat
spektrum úplného zničení > anihilační spektrum
(To look for the annihilation spectrum)
302
vyúsťující v kolize temné hmoty > pocházející z kolizí temné hmoty
ve vesmíru. > v kosmickém prostoru.
(Resulting from dark matter
collisions in space.)
obecně pak všude za space, open space > kosmický prostor
356
00:16:42,388 --> 00:16:45,471
A v lednici je mazací > A v lednici jsou lososí filety
a smetanový sýr. > a žervé.
(There's lox and cream cheese
in the fridge.)
390
Tohle měřítko vůbec neodpovídá tomu, > Ta rychlost je příliš nízká na to,
(That rate is much too low)
386
00:17:57,780 --> 00:18:00,100
Mezi špatným a vizionářským > Mezi špatným a jasnozřivým
je tenká hranice. > je tenká hranice
(There is a fine line
between wrong and visionary.)
387
Bohužel bys musel být > Bohužel bys musel být jasnovidný,
vizionář, abys to chápal. > aby sis toho všiml.
(Unfortunately you have to be
a visionary to see it.)
401
Tady zderivujeme hmotnost > Tady odvozujeme hmotnost
částic temné hmoty. > částic temné hmoty
(Here's where we derive the mass
of the dark matter particle.)
402
Vynechal jsi molekulární hmotnost cíle. > Udal jsi nesprávně atomovou hmotnost cílové částice.
(You've misstated the atomic weight of the target.)
405
- Dej mi ten zmizík! > - Dej mi to mazadlo!
(Give me the eraser.)
ogedeikhan- Znamení :
Počet příspěvků : 67
Bodů : 76
Reputace : 0
Datum registrace : 30. 09. 09
Věk : 53
Místo : pryn, mérän
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
Souhlasím, až na...
299
Třeba se nám zesynchronizují měsíčky. > Třeba se nám zesynchronizují všechny naše biorytmy.
(Maybe all our periods will synchronize.)
Tam je měsíčky dobře (tak se to prostě v aj řekne - taky jasná narážka na Sex ve městě)
387
Bohužel bys musel být > Bohužel bys musel být jasnovidný,
vizionář, abys to chápal. > aby sis toho všiml.
(Unfortunately you have to be
a visionary to see it.)
To bych tam dala spíš "musel by jsi být jasnovidec" protože slovo jasnovidný opravdu neznám...
299
Třeba se nám zesynchronizují měsíčky. > Třeba se nám zesynchronizují všechny naše biorytmy.
(Maybe all our periods will synchronize.)
Tam je měsíčky dobře (tak se to prostě v aj řekne - taky jasná narážka na Sex ve městě)
387
Bohužel bys musel být > Bohužel bys musel být jasnovidný,
vizionář, abys to chápal. > aby sis toho všiml.
(Unfortunately you have to be
a visionary to see it.)
To bych tam dala spíš "musel by jsi být jasnovidec" protože slovo jasnovidný opravdu neznám...
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
Kolikokoli napsal:Souhlasím, až na...
299
Třeba se nám zesynchronizují měsíčky. > Třeba se nám zesynchronizují všechny naše biorytmy.
(Maybe all our periods will synchronize.)
Tam je měsíčky dobře (tak se to prostě v aj řekne - taky jasná narážka na Sex ve městě)
pokusil jsem se o stejně neutrální vtip jako howard. "period" je cokoliv, co se opakuje, takže i biorytmus a menses je biorytmus možná jde i o inženýrský vtip, howard je konstruktér a točivá zařízení mají frekvenci otáčení (opět period)...
české "měsíčky" jsou příliš jednoznačné a kdo by to čekal od chlapa, byť je to howard? kdežto "biorytmus" (nebo možná lépe jen "rytmus") dává možnost to pochopit dvojjace. navíc i anglicky je tam plurál a "all our", což těžko lze přeložit "třeba se nám zesynchronizují všechny naše měsíčky"... to "all" mě vede k (bio)rytmům, protože více různých měsíčků jedna osoba asi nemá my two cents
ogedeikhan- Znamení :
Počet příspěvků : 67
Bodů : 76
Reputace : 0
Datum registrace : 30. 09. 09
Věk : 53
Místo : pryn, mérän
buck naked
"buck naked" - prelozene ako "s holou prdelí" je pekny preklad, ale doslovny preklad by mal byt "uplne nahy"
rudyboy- Počet příspěvků : 32
Bodů : 52
Reputace : 0
Datum registrace : 06. 10. 09
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
ogedeikhan napsal:Kolikokoli napsal:Souhlasím, až na...
299
Třeba se nám zesynchronizují měsíčky. > Třeba se nám zesynchronizují všechny naše biorytmy.
(Maybe all our periods will synchronize.)
Tam je měsíčky dobře (tak se to prostě v aj řekne - taky jasná narážka na Sex ve městě)
pokusil jsem se o stejně neutrální vtip jako howard. "period" je cokoliv, co se opakuje, takže i biorytmus a menses je biorytmus možná jde i o inženýrský vtip, howard je konstruktér a točivá zařízení mají frekvenci otáčení (opět period)...
české "měsíčky" jsou příliš jednoznačné a kdo by to čekal od chlapa, byť je to howard? kdežto "biorytmus" (nebo možná lépe jen "rytmus") dává možnost to pochopit dvojjace. navíc i anglicky je tam plurál a "all our", což těžko lze přeložit "třeba se nám zesynchronizují všechny naše měsíčky"... to "all" mě vede k (bio)rytmům, protože více různých měsíčků jedna osoba asi nemá my two cents
Ostatni pripominky od tebe jsem nestudoval tak peclive, nektere me prisly dobre.
Vizionare bych nechal. To slovo se me libi a nezni me nijak cize navic v tom kontextu se hodi.
ADD mesicky
A ocenuju snahu udelat neutralni vtip, ale Howard je spis tak trosku a spis nez zaobalovani do peknych neutralnich slov to rekne primo.
A synchronizace period je opravdu sjednoceni mesicku zen bydlicich spolu po delsi cas. Tady neni mozna mylka, receno a mysleno je to jednoznacne. Navic to rekne dost urazlive, jako ze Penny uz rozhoduje na co budou koukat(v cechach se nekdy rika "kdo u vas doma nosi kalhoty). Stejne jako minule rejpal do Leonarda "zenska uz mluvi za oba v paru?"
yossarian- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 438
Bodů : 470
Reputace : 0
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 42
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
yossarian napsal:
ADD mesicky
A ocenuju snahu udelat neutralni vtip, ale Howard je spis tak trosku a spis nez zaobalovani do peknych neutralnich slov to rekne primo.
A synchronizace period je opravdu sjednoceni mesicku zen bydlicich spolu po delsi cas. Tady neni mozna mylka, receno a mysleno je to jednoznacne. Navic to rekne dost urazlive, jako ze Penny uz rozhoduje na co budou koukat(v cechach se nekdy rika "kdo u vas doma nosi kalhoty). Stejne jako minule rejpal do Leonarda "zenska uz mluvi za oba v paru?"
beru, na svém řešení netrvám, jen jsem ten vtip zkrátka pochopil po svojimu
ogedeikhan- Znamení :
Počet příspěvků : 67
Bodů : 76
Reputace : 0
Datum registrace : 30. 09. 09
Věk : 53
Místo : pryn, mérän
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
Díky za tytule ... koukám, že se s připomínkama roztrh pytel, asi to tentokrát nebylo yzy ... většinu věcí, kterých jsem si všiml, už pokryli jiní, já jen spíš žertík:Ďasík napsal:]Ahoj, tak je tu zase utery a dalsi hotovy preklad Big Bang Theory...
elbow macaroni jsou asi spíš kolínka než kroucené makaróny ... což by pak ale vedlo k problému / kouzlu nechtěného s překladem slova beeferoni :-)
Asi bych vynechal slovo kroucené ...
pka- Počet příspěvků : 82
Bodů : 88
Reputace : 0
Datum registrace : 08. 10. 09
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
76 a pár dalších řádků:
nemyslel tam Raj slovo squat jako sloveso od squatter? Takže místo "zasekl" tam dát nějaký příznačnější slovíčko
nemyslel tam Raj slovo squat jako sloveso od squatter? Takže místo "zasekl" tam dát nějaký příznačnější slovíčko
biskin- Počet příspěvků : 3
Bodů : 3
Reputace : 0
Datum registrace : 14. 10. 09
1. revize titulku
Ahoj, konecne jsou na svete prvni korektury vcerejsich titulku... Tady je seznam toho, co jsem opravil a co ne:
21, 22 - A na co koukáte, když je Den díkůvzdání? - Na Přehlídku. -> A co sledujete, když je Den díkůvzdání? - Přehlídku. ... Tohle je salamounske reseni, ted to muze byt obycejna prehlidka i film Prehlidka...
25, 26 - ...kvůli bratrovu pokusu... - O co se pokouší? -> ...kvůli bratrovu soudnímu procesu... - Kvůli čemu je souzen?
41 - gefilte rybou -> rybími karbenátky
64 - ženském problému -> problému se ženami
115 - proč jsem se nevyjádřil jednoznačně -> proč jsem to neřekl rovnou
117 - Kroucené makaróny -> Makaróny ... Vim, ze to jsou kolinka, ale pak by nesel udelat vtip s Beafaroni.
172 - Jak jste korigoval volbu rotace? -> Jak jste korigoval chybu výběru vzorku?
206, 216, 217 - zápletka -> cívka filmu ... Tohle se mi vubec nelibi, ale svym zpusobem mas pravdu, proto jsem to nakonec zmenil. Bylo by ale dobre tohle jeste nejak domyslet do finalni verze...
213 na gama záření ze zničení temné hmoty -> na gama záření vzniklé anihilací temné hmoty
228 s obnaženým zadkem -> úplně nahý
243 tobě -> sobě
276 zabláznit -> zablbnout
301 ve kterém budeme hledat spektrum úplného zničení -> ve kterém budeme hledat anihilační spektrum
302 vyúsťující v kolize temné hmoty ve vesmíru. -> pocházející z kolizí temné hmoty v kosmickém prostoru.
312 Dobře, připoutejme se a jdeme na to. -> Dobře, opřeme se do toho a dejme se do práce.
356 A v lednici je mazací a smetanový sýr -> A v lednici je losos a smetanový sýr.
340 nebo třeba na rollerblading? -> nebo se projet na kolečkových bruslích?
345 o co jde, Holmesi -> o co jde, kámo
371 Tohle měřítko vůbec neodpovídá tomu, -> Ta rychlost je příliš nízká na to,
402 Tady zderivujeme hmotnost částic temné hmoty. -> Tady odvozujeme hmotnost částic temné hmoty.
403 Vynechal jsi molekulární hmotnost cíle. -> Udal jsi nesprávně atomovou hmotnost cílové částice.
405 ten zmizík -> to mazadlo
+ spoustu jinych drobnosti, ktere jste sem nenapsali...
Co jsem nechal:
39, 40, 45 kroc-bůč-ryb ... nechavam, zatim nikdo nevymyslel nic lepsiho, takze si za timhle porad stojim...
76 - 79 - zasekl... to jsem resil docela dlouho, myslim, ze se to tam hodi, squat znamena sednout si, drepnout si, tedy prenesene zustat na miste (samozrejme i neopravnene vniknout a obsadit, ale nejak se mi to tam nelibilo)
82 - měnil svůj stav na Facebooku ... to se mi libi tak, jak to je, nebudu menit
83 - pohrával si se záznamy na Wikipedii... mess up byl orech, nakonec jsme vymysleli tohle, nechavam (proc by nekdo nicil zaznamy na Wikipedii, jeste k tomu vedec?)
293 - make out ... nechal jsem mazlit, podle me to nema presny vyznam a tenhle se mi libi
299 - měsíčky ... co k tomu rict? samozrejme se jasne jedna o mesicky a nic jineho, kdo videl dil IT Crowdu Aunt Irma Visiting, vi sve... Kdo ne, tomu vysvetlim pres PM
To je tedy pro dnesek vsechno, pokud jeste neco mate, napiste, zitra vydam finalni verzi. Zatim se mejte...
21, 22 - A na co koukáte, když je Den díkůvzdání? - Na Přehlídku. -> A co sledujete, když je Den díkůvzdání? - Přehlídku. ... Tohle je salamounske reseni, ted to muze byt obycejna prehlidka i film Prehlidka...
25, 26 - ...kvůli bratrovu pokusu... - O co se pokouší? -> ...kvůli bratrovu soudnímu procesu... - Kvůli čemu je souzen?
41 - gefilte rybou -> rybími karbenátky
64 - ženském problému -> problému se ženami
115 - proč jsem se nevyjádřil jednoznačně -> proč jsem to neřekl rovnou
117 - Kroucené makaróny -> Makaróny ... Vim, ze to jsou kolinka, ale pak by nesel udelat vtip s Beafaroni.
172 - Jak jste korigoval volbu rotace? -> Jak jste korigoval chybu výběru vzorku?
206, 216, 217 - zápletka -> cívka filmu ... Tohle se mi vubec nelibi, ale svym zpusobem mas pravdu, proto jsem to nakonec zmenil. Bylo by ale dobre tohle jeste nejak domyslet do finalni verze...
213 na gama záření ze zničení temné hmoty -> na gama záření vzniklé anihilací temné hmoty
228 s obnaženým zadkem -> úplně nahý
243 tobě -> sobě
276 zabláznit -> zablbnout
301 ve kterém budeme hledat spektrum úplného zničení -> ve kterém budeme hledat anihilační spektrum
302 vyúsťující v kolize temné hmoty ve vesmíru. -> pocházející z kolizí temné hmoty v kosmickém prostoru.
312 Dobře, připoutejme se a jdeme na to. -> Dobře, opřeme se do toho a dejme se do práce.
356 A v lednici je mazací a smetanový sýr -> A v lednici je losos a smetanový sýr.
340 nebo třeba na rollerblading? -> nebo se projet na kolečkových bruslích?
345 o co jde, Holmesi -> o co jde, kámo
371 Tohle měřítko vůbec neodpovídá tomu, -> Ta rychlost je příliš nízká na to,
402 Tady zderivujeme hmotnost částic temné hmoty. -> Tady odvozujeme hmotnost částic temné hmoty.
403 Vynechal jsi molekulární hmotnost cíle. -> Udal jsi nesprávně atomovou hmotnost cílové částice.
405 ten zmizík -> to mazadlo
+ spoustu jinych drobnosti, ktere jste sem nenapsali...
Co jsem nechal:
39, 40, 45 kroc-bůč-ryb ... nechavam, zatim nikdo nevymyslel nic lepsiho, takze si za timhle porad stojim...
76 - 79 - zasekl... to jsem resil docela dlouho, myslim, ze se to tam hodi, squat znamena sednout si, drepnout si, tedy prenesene zustat na miste (samozrejme i neopravnene vniknout a obsadit, ale nejak se mi to tam nelibilo)
82 - měnil svůj stav na Facebooku ... to se mi libi tak, jak to je, nebudu menit
83 - pohrával si se záznamy na Wikipedii... mess up byl orech, nakonec jsme vymysleli tohle, nechavam (proc by nekdo nicil zaznamy na Wikipedii, jeste k tomu vedec?)
293 - make out ... nechal jsem mazlit, podle me to nema presny vyznam a tenhle se mi libi
299 - měsíčky ... co k tomu rict? samozrejme se jasne jedna o mesicky a nic jineho, kdo videl dil IT Crowdu Aunt Irma Visiting, vi sve... Kdo ne, tomu vysvetlim pres PM
To je tedy pro dnesek vsechno, pokud jeste neco mate, napiste, zitra vydam finalni verzi. Zatim se mejte...
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
až na to že make-out má ustálenej výraz - líbat se
jinak dobrý
jinak dobrý
biskin- Počet příspěvků : 3
Bodů : 3
Reputace : 0
Datum registrace : 14. 10. 09
Re: S03E04 - The Pirate Solution [TITULKY]
106, 123, 130, 139, 221, 297 - překrývání s předchozím titulkem
JohnDoeX- Pohlaví :
Počet příspěvků : 14
Bodů : 16
Reputace : 0
Datum registrace : 30. 09. 09
Strana 1 z 2 • 1, 2
Similar topics
» S05E18 - The Werewolf Transformation [TITULKY]
» S05E16 - The Vacation Solution [TITULKY]
» S03E15 - The Large Hadron Collision [TITULKY]
» S04E22 - The Wildebeest Implementation [TITULKY]
» S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
» S05E16 - The Vacation Solution [TITULKY]
» S03E15 - The Large Hadron Collision [TITULKY]
» S04E22 - The Wildebeest Implementation [TITULKY]
» S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Strana 1 z 2
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru