S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
+6
Bassmann
bodomkes
Kolikokoli
TadashiCZ
xegiie
MartyCZ
10 posters
Strana 1 z 2
Strana 1 z 2 • 1, 2
S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Dobrou půlnoc všem!
Vítám vás opět u dalšího dílu The Big Bang Theory a zároveň vám chci popřát všechno nejlepší do nového roku, který snad, doufejme, bude lepší než ten předchozí. Zároveň bych chtěl taky poděkovat všem, kdo se zúčastnili našeho pátého srazu v Brně, podle mého názoru byl zatím jedním z nejlepších.
Dnešní epizoda se dost povedla, pobavil hlavně Sheldon, ale ostatní taky nezaháleli.
Překladu se, jak je tuto sezónu obvyklé, chopila Kolikokoli, já udělal korektury a sponzoroval nás GeekShop. Díky.
Přeju vám příjemnou zábavu a zase za týden tady na shledanou.
Ďasík
České titulky
Na webu TBBT
MartyCZ- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1151
Bodů : 1211
Reputace : 21
Datum registrace : 28. 11. 10
Věk : 33
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
6
00:00:21,020 --> 00:00:23,163
tomu přidává šťávu.
/"dodává" bych použil spíš, ale tohle je zrovna věc názoru
12
00:00:38,656 --> 00:00:42,884
Ukázalo se, že většina z toho,
co říkám, je čisté zlato.
/Sheldon říká: "Well, it occurred to me that, like most things I say, it's probably pure gold." - "Ukázalo se, že to je, jako všechno co říkám, čisté zlato." o něco delší ale přesnější.
24
00:01:13,518 --> 00:01:14,651
To může být skvělé.
/Možná je to ovlivnění tím, že jsem Pražák, ale neřekl bych to. Spíš něco jako "Mělo by to stát za to." nebo tak. I tohle je věc názoru.
33
00:01:34,444 --> 00:01:36,181
Jenga, vyhrál jsem!
/Nechal bych to tam o trochu déle. Když jsem na to koukal poprvé s CZ titulky sotva jsem to stihnul, i když jsem veděl, co Sheldon říká.
66
00:03:13,344 --> 00:03:14,943
Ale nebudu nijak reagovat.
/Nechal bych jen "Nebudu reagovat." Dá se to stihnout přečíst, význam to nemění a vzhledem k tomu, že Leonard hned navazuje s tím, že miluje Penny, tak to zní normálně.
69
00:03:20,265 --> 00:03:22,885
Oba vás nenávidím.
A chci být tebou.
/Raj říká "I both hate you and want to be you." a spíš myslí "Nenávidím tě, ale chtěl bych být na tvém místě." Both vyjadřuje, že říká dvě věci. Ne, že nenávidí Alex.
72
00:03:27,842 --> 00:03:30,726
Jaké je dnes
téma rozhovoru?
/Řekl bych "Jaké je téma rozhovoru dnes?", ale to už je prkotina.
74
00:03:32,513 --> 00:03:35,431
že mi chybělo jen půl roku,
než se rozhoupu.
/Tady je strašná škoda, že se tam nevejde moc to s tím "šest až osm měsíců". Kdyby někdo vymyslel, jak to tam dostat, určitě bych to zachoval, protože mi to přijde děsně vtipné.
90
00:04:23,564 --> 00:04:27,093
vyžaduje kolektivní vědění
celé skupiny, kterou jsem,
/rozdělil bych to na víc vět. "... vědění celé skupiny. Kterou jsem...". K tomu by asi připadlo ještě přesunutí některé části do jiných titulků. Myslím, že je tam docela velká mezera a nenechával bych tak dlouhé souvětí. V titulkách se nečte nejlíp.
93
00:04:37,544 --> 00:04:38,717
Co se děje?
/Víc mi sedí "Co se to děje?". Ale to může být zase návyk Pražáka.
114
00:05:50,117 --> 00:05:52,980
a hodila by se mu vaše rada,
což je podivné,
/Na konci předchozího titulku je tečka, takže to chce urovnat.
131
00:06:33,067 --> 00:06:35,360
My víme, o co jde,
Sheldone!
/Použil bych spíš "To už víme, Sheldone!", ale zase je to dojem.
138
00:06:46,373 --> 00:06:48,923
Vykračuje si,
jak kdyby měřil metr padesát.
/To by bylo i na Leonarda trochu málo, ne? 5,6 stopy je zhruba metr sedmdesát.
161
00:08:05,619 --> 00:08:12,958
Můj otec říkával, že ženy jsou
jako vaječný sendvič v horkém dni.
/Pokud by šlo nějak zachovat ten Texaský den, stálo by to za to. Přece jenom, je to Sheldonova domovina.
167
00:08:30,694 --> 00:08:34,229
Nemůžu tě vinit
za tvé chování,
/tady zase předchozí titulek končí čárkou (Rozuměj,), takže tady bych dal malé písmeno na začátek věty.
178
00:09:13,422 --> 00:09:16,320
- Vypadáš spokojeně.
- Asi jsem.
/Dal bych spíš "extra šťastně". Spokojeně je podle mě takové ne úplně skvělé, přestože nadprůměrné.
180
00:09:18,025 --> 00:09:20,108
Nevím, prostě mám
jen dobrý den.
/Tady bych použil spíš "Nevím, je prostě skvělý den." To, že se to týká Leonarda, vyplývá z kontextu.
184
00:09:27,835 --> 00:09:30,928
Našel jsem online test
"Jaká jsi postava ze Star Treku"
/Přidal bych otazník, přece jen je to stále otázka.
188
00:09:40,361 --> 00:09:42,179
Jsem ráda,
že máš tak dobrý den.
/Tady bych jen nahradil "dobrý" slovem "skvělý". Skvělý podle mě míří výš než dobrý zhlediska stupnice uspokojení.
199
00:10:17,668 --> 00:10:21,503
Ano. A nebylo mi to
nijak užitečné.
/"A bylo mi to k ničemu." mi zní víc česky a je to kratší.
204
00:10:32,770 --> 00:10:35,316
že ani nemůžeš
na jednokolce říct děloha.
/Sheldon říká: "You can't tell a uterus from a unicycle." To jest "Plete se ti jednokolka s dělohou." V češtině bych použil "dělo s dělohou", aby se zachoval vtip.
232
00:11:53,525 --> 00:11:58,359
V mini ledničce mám
pletený sýr pro všechny.
/Pletený sýr jsou korbáčiky, ne?
250
00:13:03,591 --> 00:13:05,164
Jsem co?
/Řekl bych "Cože jsem?"
254
00:13:14,602 --> 00:13:17,507
Mluvíte naprosto nevhodně
a radím vám zavřít pusu.
/Titulek mizí předčasně.
255
00:13:19,263 --> 00:13:22,381
Nechápu,
proč jsem tady já.
/Sheldon říká: I don't see why I'm the one being persecuted here." - "Nechápu, proč já jsem tady ten zlý/špatný." bych asi řekl.
258
00:13:32,559 --> 00:13:34,492
na stavbu sexrobota
se šesti prsy.
/Zase mi to přišlo moc rychlé. A čas za ním je.
291
00:15:14,027 --> 00:15:15,544
- No, je to tak.
- Proč?
/Zase protáhnout. Nebo zkrátit Penny trochu.
303
00:15:50,279 --> 00:15:53,128
Prosím, tady doktor Hofstadter.
/Tady bych to rozdělil na dvě věty. "Prosím. Tady doktor Hofstadter.". Přijde mi, že mezitím musel něco slyšet v telefonu, ale to je dohad no.
337
00:17:34,327 --> 00:17:36,774
Čmuchala kolem,
protože sbírala lanýže.
/Zase zmizí předčasně.
350
00:18:11,024 --> 00:18:14,828
Věcí, jako počet prsou
si u robota nevšímám.
/Tady si nejsem jistý s čárkama, ale měla by být buď za Věcí a potom i za prsou, nebo vůbec.
360
00:18:38,415 --> 00:18:39,781
a urazilo mě to.
/zase jen krátký titulek
364
00:18:57,636 --> 00:18:59,594
Vzhledem k vašemu chování
ani nemusím.
/Nechal bych déle. Špatně se to stíhá.
373
00:19:35,342 --> 00:19:38,275
abych řešil takové nesmysly.
Takže...
/Mizí dřív než Sheldon domluví.
Přijde mi, že budu vypadat strašně nevděčný s tímhle strašně dlouhým příspěvkem, ale vaší práce si hrozně vážím a naopak jsem děsně rád, že tu kvalitu titulků někde držíte. V tomhle díle se asi projevila únava. Snad jsem pomohl a Ďasík bude mít někdy čas na finálky i předchozích dílů. Přidával jsem to po částech, abych třeba zavřením okna nepřišel o všechno, co jsem napsal. Proto ty editace.
00:00:21,020 --> 00:00:23,163
tomu přidává šťávu.
/"dodává" bych použil spíš, ale tohle je zrovna věc názoru
12
00:00:38,656 --> 00:00:42,884
Ukázalo se, že většina z toho,
co říkám, je čisté zlato.
/Sheldon říká: "Well, it occurred to me that, like most things I say, it's probably pure gold." - "Ukázalo se, že to je, jako všechno co říkám, čisté zlato." o něco delší ale přesnější.
24
00:01:13,518 --> 00:01:14,651
To může být skvělé.
/Možná je to ovlivnění tím, že jsem Pražák, ale neřekl bych to. Spíš něco jako "Mělo by to stát za to." nebo tak. I tohle je věc názoru.
33
00:01:34,444 --> 00:01:36,181
Jenga, vyhrál jsem!
/Nechal bych to tam o trochu déle. Když jsem na to koukal poprvé s CZ titulky sotva jsem to stihnul, i když jsem veděl, co Sheldon říká.
66
00:03:13,344 --> 00:03:14,943
Ale nebudu nijak reagovat.
/Nechal bych jen "Nebudu reagovat." Dá se to stihnout přečíst, význam to nemění a vzhledem k tomu, že Leonard hned navazuje s tím, že miluje Penny, tak to zní normálně.
69
00:03:20,265 --> 00:03:22,885
Oba vás nenávidím.
A chci být tebou.
/Raj říká "I both hate you and want to be you." a spíš myslí "Nenávidím tě, ale chtěl bych být na tvém místě." Both vyjadřuje, že říká dvě věci. Ne, že nenávidí Alex.
72
00:03:27,842 --> 00:03:30,726
Jaké je dnes
téma rozhovoru?
/Řekl bych "Jaké je téma rozhovoru dnes?", ale to už je prkotina.
74
00:03:32,513 --> 00:03:35,431
že mi chybělo jen půl roku,
než se rozhoupu.
/Tady je strašná škoda, že se tam nevejde moc to s tím "šest až osm měsíců". Kdyby někdo vymyslel, jak to tam dostat, určitě bych to zachoval, protože mi to přijde děsně vtipné.
90
00:04:23,564 --> 00:04:27,093
vyžaduje kolektivní vědění
celé skupiny, kterou jsem,
/rozdělil bych to na víc vět. "... vědění celé skupiny. Kterou jsem...". K tomu by asi připadlo ještě přesunutí některé části do jiných titulků. Myslím, že je tam docela velká mezera a nenechával bych tak dlouhé souvětí. V titulkách se nečte nejlíp.
93
00:04:37,544 --> 00:04:38,717
Co se děje?
/Víc mi sedí "Co se to děje?". Ale to může být zase návyk Pražáka.
114
00:05:50,117 --> 00:05:52,980
a hodila by se mu vaše rada,
což je podivné,
/Na konci předchozího titulku je tečka, takže to chce urovnat.
131
00:06:33,067 --> 00:06:35,360
My víme, o co jde,
Sheldone!
/Použil bych spíš "To už víme, Sheldone!", ale zase je to dojem.
138
00:06:46,373 --> 00:06:48,923
Vykračuje si,
jak kdyby měřil metr padesát.
/To by bylo i na Leonarda trochu málo, ne? 5,6 stopy je zhruba metr sedmdesát.
161
00:08:05,619 --> 00:08:12,958
Můj otec říkával, že ženy jsou
jako vaječný sendvič v horkém dni.
/Pokud by šlo nějak zachovat ten Texaský den, stálo by to za to. Přece jenom, je to Sheldonova domovina.
167
00:08:30,694 --> 00:08:34,229
Nemůžu tě vinit
za tvé chování,
/tady zase předchozí titulek končí čárkou (Rozuměj,), takže tady bych dal malé písmeno na začátek věty.
178
00:09:13,422 --> 00:09:16,320
- Vypadáš spokojeně.
- Asi jsem.
/Dal bych spíš "extra šťastně". Spokojeně je podle mě takové ne úplně skvělé, přestože nadprůměrné.
180
00:09:18,025 --> 00:09:20,108
Nevím, prostě mám
jen dobrý den.
/Tady bych použil spíš "Nevím, je prostě skvělý den." To, že se to týká Leonarda, vyplývá z kontextu.
184
00:09:27,835 --> 00:09:30,928
Našel jsem online test
"Jaká jsi postava ze Star Treku"
/Přidal bych otazník, přece jen je to stále otázka.
188
00:09:40,361 --> 00:09:42,179
Jsem ráda,
že máš tak dobrý den.
/Tady bych jen nahradil "dobrý" slovem "skvělý". Skvělý podle mě míří výš než dobrý zhlediska stupnice uspokojení.
199
00:10:17,668 --> 00:10:21,503
Ano. A nebylo mi to
nijak užitečné.
/"A bylo mi to k ničemu." mi zní víc česky a je to kratší.
204
00:10:32,770 --> 00:10:35,316
že ani nemůžeš
na jednokolce říct děloha.
/Sheldon říká: "You can't tell a uterus from a unicycle." To jest "Plete se ti jednokolka s dělohou." V češtině bych použil "dělo s dělohou", aby se zachoval vtip.
232
00:11:53,525 --> 00:11:58,359
V mini ledničce mám
pletený sýr pro všechny.
/Pletený sýr jsou korbáčiky, ne?
250
00:13:03,591 --> 00:13:05,164
Jsem co?
/Řekl bych "Cože jsem?"
254
00:13:14,602 --> 00:13:17,507
Mluvíte naprosto nevhodně
a radím vám zavřít pusu.
/Titulek mizí předčasně.
255
00:13:19,263 --> 00:13:22,381
Nechápu,
proč jsem tady já.
/Sheldon říká: I don't see why I'm the one being persecuted here." - "Nechápu, proč já jsem tady ten zlý/špatný." bych asi řekl.
258
00:13:32,559 --> 00:13:34,492
na stavbu sexrobota
se šesti prsy.
/Zase mi to přišlo moc rychlé. A čas za ním je.
291
00:15:14,027 --> 00:15:15,544
- No, je to tak.
- Proč?
/Zase protáhnout. Nebo zkrátit Penny trochu.
303
00:15:50,279 --> 00:15:53,128
Prosím, tady doktor Hofstadter.
/Tady bych to rozdělil na dvě věty. "Prosím. Tady doktor Hofstadter.". Přijde mi, že mezitím musel něco slyšet v telefonu, ale to je dohad no.
337
00:17:34,327 --> 00:17:36,774
Čmuchala kolem,
protože sbírala lanýže.
/Zase zmizí předčasně.
350
00:18:11,024 --> 00:18:14,828
Věcí, jako počet prsou
si u robota nevšímám.
/Tady si nejsem jistý s čárkama, ale měla by být buď za Věcí a potom i za prsou, nebo vůbec.
360
00:18:38,415 --> 00:18:39,781
a urazilo mě to.
/zase jen krátký titulek
364
00:18:57,636 --> 00:18:59,594
Vzhledem k vašemu chování
ani nemusím.
/Nechal bych déle. Špatně se to stíhá.
373
00:19:35,342 --> 00:19:38,275
abych řešil takové nesmysly.
Takže...
/Mizí dřív než Sheldon domluví.
Přijde mi, že budu vypadat strašně nevděčný s tímhle strašně dlouhým příspěvkem, ale vaší práce si hrozně vážím a naopak jsem děsně rád, že tu kvalitu titulků někde držíte. V tomhle díle se asi projevila únava. Snad jsem pomohl a Ďasík bude mít někdy čas na finálky i předchozích dílů. Přidával jsem to po částech, abych třeba zavřením okna nepřišel o všechno, co jsem napsal. Proto ty editace.
Naposledy upravil TadashiCZ dne Sun 06 Jan 2013, 01:16, celkově upraveno 3 krát
TadashiCZ- Pohlaví :
Počet příspěvků : 6
Bodů : 9
Reputace : 3
Datum registrace : 24. 01. 12
Místo : Praha
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Super, díky, na to určitě mrknu. Nevím, proč, ale kontrolovala jsem si tu výšku a dycky mi vyšlo 152 cm .
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
12
00:00:38,656 --> 00:00:42,884
Ukázalo se, že to je, jako všechno,
co říkám, čisté zlato.
Nemělo by to být spíš, že se to neukázalo, ale že to Sheldona jenom napadlo na další průzkum? Jako spíš "Tak mě napadlo, že jako všechno, co říkám, to zřejmě bude čisté zlato."
Nebo něco na ten způsob. Occurred to me mi nesedí s ukázalo se. Hlavně v kontextu, kdy to ještě neprozkoumal, ale přijde mu to jako skvělá myšlenka.
(viz slovník: Occur: 3. To come to mind: The idea never occurred to me.)
00:00:38,656 --> 00:00:42,884
Ukázalo se, že to je, jako všechno,
co říkám, čisté zlato.
Nemělo by to být spíš, že se to neukázalo, ale že to Sheldona jenom napadlo na další průzkum? Jako spíš "Tak mě napadlo, že jako všechno, co říkám, to zřejmě bude čisté zlato."
Nebo něco na ten způsob. Occurred to me mi nesedí s ukázalo se. Hlavně v kontextu, kdy to ještě neprozkoumal, ale přijde mu to jako skvělá myšlenka.
(viz slovník: Occur: 3. To come to mind: The idea never occurred to me.)
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
bodomkes napsal:12
00:00:38,656 --> 00:00:42,884
Ukázalo se, že to je, jako všechno,
co říkám, čisté zlato.
Nemělo by to být spíš, že se to neukázalo, ale že to Sheldona jenom napadlo na další průzkum? Jako spíš "Tak mě napadlo, že jako všechno, co říkám, to zřejmě bude čisté zlato."
Nebo něco na ten způsob. Occurred to me mi nesedí s ukázalo se. Hlavně v kontextu, kdy to ještě neprozkoumal, ale přijde mu to jako skvělá myšlenka.
(viz slovník: Occur: 3. To come to mind: The idea never occurred to me.)
Ano nemělo by to být "ukázalo se" ale jak píšeš, "přišlo na mysl" , a česky nejblíže tomu je, jak si také napsala, "tak mě napadlo" dále si tam taky přidala to zřejmě, což mě v tomhle překladu taky chybělo.
čili můj příspěvek je úplně zbytečný a stačilo napsat +1
taky nechci hanit snahu Koli, moc si ji cením.
Ale tohle není tak důležite, někdy mě štve, že se úplně vytratí vtip věty, co mě třeba napadá, jak Howard a Raj tancovali, Sheldon jim to vypnul a howard pak řekl
"you pulled plug, out of my funk"
a v překladu bylo něco jako "vypnul jsi mi hudbu", nebylo to asi úplně takhle přesně je to jen pro představu, naprosto nádherný "vtip" vtip proto , že takhle jak to řekl to prostě nikdo neřekne a zní to náramně, ale v překladu je to úplně zabito, pak se u danné scénky směju, a sestra co neumí anglicky, jen znuděně kouká na scenku.
xegiie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 291
Bodů : 293
Reputace : 0
Datum registrace : 19. 12. 11
Věk : 38
Místo : Sebranice
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Jo, to s tím zlatem se mi taky nelíbí. "Occured to me" znamená taky "došlo mi" a vzhledem k tomu, co potom říká, tak je jedno, jestli tam bude "došlo mi" nebo "ukázalo se". Sheldon to už prostě ví. Alespoň tak jsem to pochopila. (Leonard mu řekl, že mluví ze spaní, Shellymu to přišlo divné, tak si to jednou nahrál a zjistil, že tam mele něco důležitého, tak to začal nahrávat pravidelně a zapojil do toho Alex - takže už to ví, není to "myslím si, že to tak nejspíš bude". A vždycky jí dával nahrávky v práci, ale dneska za ním Alex zašla osobně).
Ale jestli to teda chápete, že ten záznam dává Alex poprvé... hm... interesantní . Ale pak bych tam dala klidně "Nejpíš je to, jako všechno, co říkám, poklad." - nebo něco takového... jsem si jistá, že čisté zlato u nás neříkáme, ale poklad mi taky nesedí... Sakra, co se v takových případech říká?
A tou hudbou z 6x06 souhlasím, ale ještě mě nenapadlo nic lepšího. A štve mě to!
Ale jestli to teda chápete, že ten záznam dává Alex poprvé... hm... interesantní . Ale pak bych tam dala klidně "Nejpíš je to, jako všechno, co říkám, poklad." - nebo něco takového... jsem si jistá, že čisté zlato u nás neříkáme, ale poklad mi taky nesedí... Sakra, co se v takových případech říká?
A tou hudbou z 6x06 souhlasím, ale ještě mě nenapadlo nic lepšího. A štve mě to!
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Já to tak pochopil, že jí tu nahrávku dává po prvé, ale můžu se mýlit:)Kolikokoli napsal:Jo, to s tím zlatem se mi taky nelíbí. "Occured to me" znamená taky "došlo mi" a vzhledem k tomu, co potom říká, tak je jedno, jestli tam bude "došlo mi" nebo "ukázalo se". Sheldon to už prostě ví. Alespoň tak jsem to pochopila. (Leonard mu řekl, že mluví ze spaní, Shellymu to přišlo divné, tak si to jednou nahrál a zjistil, že tam mele něco důležitého, tak to začal nahrávat pravidelně a zapojil do toho Alex - takže už to ví, není to "myslím si, že to tak nejspíš bude". A vždycky jí dával nahrávky v práci, ale dneska za ním Alex zašla osobně).
Ale jestli to teda chápete, že ten záznam dává Alex poprvé... hm... interesantní . Ale pak bych tam dala klidně "Nejpíš je to, jako všechno, co říkám, poklad." - nebo něco takového... jsem si jistá, že čisté zlato u nás neříkáme, ale poklad mi taky nesedí... Sakra, co se v takových případech říká?
A tou hudbou z 6x06 souhlasím, ale ještě mě nenapadlo nic lepšího. A štve mě to!
čisté zlato neříkáme, ale neříká se náhodou jen "zlato", ty jo teď taky nevím.
v té 6x06 je hned ještě jedna Rajova věta " i was about to Bollywood this bitch" (taky bomba věta:D) a překlad byl "chtěl sem jim ukázat, jak to děláme v Bollywoodu" to by taky chtělo nějak peprněji:)
a to "you pulled the plug out of my funk " bych natvrdo přeložil tak nějak jak to je "vytáhl si kábl z mého Fanku", asi lepší než "zkazil si mi vystoupení" je toho prostě škoda
xegiie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 291
Bodů : 293
Reputace : 0
Datum registrace : 19. 12. 11
Věk : 38
Místo : Sebranice
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Fank je špatně napsaný Funk:DKolikokoli napsal:Co je Fank? . A co "Hej, tys mi vytáh kábl!"?
no to bych tam přidal aspon to vystoupení, když už tam nezanechat ten funk, takže by to vypadalo "Hej, tys mi vytáhl kábl z mého vystoupení!"
ale asi nepřijdem na to, aby to znělo tak dobře jako anglicky:(
xegiie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 291
Bodů : 293
Reputace : 0
Datum registrace : 19. 12. 11
Věk : 38
Místo : Sebranice
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Ale kábl se nevytahuje z vystoupení. Vystoupení je činnost. Leda "tys mi vytáhl kábl z beden/bedýnek", ale to už je detail. To je jako by někdo vypojil počítač z elektriky. To taky neřekneš "vytáhls kábl z mého hraní". To je prostě nesmysl.
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
ano je, ale on to tak řekl btw "vytáhls kábl z mého hraní" zní dobře:DKolikokoli napsal:Ale kábl se nevytahuje z vystoupení. Vystoupení je činnost. Leda "tys mi vytáhl kábl z beden/bedýnek", ale to už je detail. To je jako by někdo vypojil počítač z elektriky. To taky neřekneš "vytáhls kábl z mého hraní". To je prostě nesmysl.
xegiie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 291
Bodů : 293
Reputace : 0
Datum registrace : 19. 12. 11
Věk : 38
Místo : Sebranice
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Nezní to dobře ani česky . Maximálně "vytáhls kábl, zrovna když zpívám/hraju/whatever"
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Jsem si říkal, že se tu rozjela diskuze a ono je to všechno starším dílu. Ale pravda, že u toho funku je to škoda. A u toho předávání nahrávky a čistého zlata mi nejde tak o to, jeslti ji to dává poprvé nebo po sté, ale jakože to, co říká ve spaní, nemusí být nutně zlato, ale možná se tam najdou nějaké zlaté momenty, tak pro jistotu nahrává celého Sheldona After Dark. V překladu to vyznělo jakože to co říká v noci je většinou zlato.
TadashiCZ- Pohlaví :
Počet příspěvků : 6
Bodů : 9
Reputace : 3
Datum registrace : 24. 01. 12
Místo : Praha
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
jo to by aji šloKolikokoli napsal:Nezní to dobře ani česky . Maximálně "vytáhls kábl, zrovna když zpívám/hraju/whatever"
xegiie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 291
Bodů : 293
Reputace : 0
Datum registrace : 19. 12. 11
Věk : 38
Místo : Sebranice
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
K té 12cce
"Well, it occurred to me that, like most things I say, it's probably pure gold." je v originále, pokud se nepletu. Proto bych to radši přeložila podle originálu, jak jsem říkala, než podle toho, jaké z toho máte pocity Všimněte si toho probably!! Navíc kdyby to tak dělal pořád, tak by o tom Leonard asi věděl, Sheldon furt všechno všem prozrazuje o své genialitě. Možná bych spíš řekla česky ryzí zlato
"Well, it occurred to me that, like most things I say, it's probably pure gold." je v originále, pokud se nepletu. Proto bych to radši přeložila podle originálu, jak jsem říkala, než podle toho, jaké z toho máte pocity Všimněte si toho probably!! Navíc kdyby to tak dělal pořád, tak by o tom Leonard asi věděl, Sheldon furt všechno všem prozrazuje o své genialitě. Možná bych spíš řekla česky ryzí zlato
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Neva, je to pochopitelné. Kdybys takhle rozpitvávala každou jednu větu, tak se nedočkavci na titulky večer dřív zblázní.
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
já chtěl na to probably taky upozornit, ale tak nějak sem pochopil, že o tom koli ví
Já bych to bral tak, že titulky se prostě zpětně doladí, myslím, že je tu víc lidí, kteří si seriál "skladují" a koukají na něj ve volných chvílích
teď sem si třeba zpětně stahoval celý seriál v originále, a bohužel k 5. řadě sem našel jen dvd ripy, ke kterým sedí jen přesčasování od lidí z edny a to je strašná katastrofa, co si tam dovolili napáchat:(
Já bych to bral tak, že titulky se prostě zpětně doladí, myslím, že je tu víc lidí, kteří si seriál "skladují" a koukají na něj ve volných chvílích
teď sem si třeba zpětně stahoval celý seriál v originále, a bohužel k 5. řadě sem našel jen dvd ripy, ke kterým sedí jen přesčasování od lidí z edny a to je strašná katastrofa, co si tam dovolili napáchat:(
xegiie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 291
Bodů : 293
Reputace : 0
Datum registrace : 19. 12. 11
Věk : 38
Místo : Sebranice
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Edňáci nečasují (tuším, že nechávají originální časování). Já nikdy nic nečasovala, ale snažím se, protože to originální stojí za prd (hlavně jsou tam dost blbě dělený věty atd.)
Toho probably jsem si vůbec nevšimla .
Toho probably jsem si vůbec nevšimla .
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
nene je to opravdu od lidí z edny
Český překlad: Marketka
Korekce: Araziel
Rls: DVDRip.XviD-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
není to reklama, udělali to fakt špatně
akorát ten badboy možná od nich není
Český překlad: Marketka
Korekce: Araziel
Rls: DVDRip.XviD-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
není to reklama, udělali to fakt špatně
akorát ten badboy možná od nich není
xegiie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 291
Bodů : 293
Reputace : 0
Datum registrace : 19. 12. 11
Věk : 38
Místo : Sebranice
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Hm, zajímavé. Ale třeba mají dobré časování, jen na nějakou podivnou verzi, koukám..
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
no časování je dobré, verze je divná, ale to jsem nemyslel, myslel sem to jak překládáji, je děs a hrůza, u mě byl *facepalm* každou druhou větu.Kolikokoli napsal:Hm, zajímavé. Ale třeba mají dobré časování, jen na nějakou podivnou verzi, koukám..
Myslel sem, že jsem jiné časování než od nich nesehnal, nebo jinou veri než ten dvd rip, ostatní linky byly mrtvé.
xegiie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 291
Bodů : 293
Reputace : 0
Datum registrace : 19. 12. 11
Věk : 38
Místo : Sebranice
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Co je čisté zlato? Tím je míněno ryzí zlato? Nebo něco jiného?
Bassmann- Počet příspěvků : 5
Bodů : 5
Reputace : 0
Datum registrace : 20. 05. 12
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
nešpinavé zlatoBassmann napsal:Co je čisté zlato? Tím je míněno ryzí zlato? Nebo něco jiného?
minnie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 36
Místo : Leuven, BE
Re: S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Není. V kontextu jednoznačně neurčitost -tzn. například "napadlo mě".Kolikokoli napsal:"Occured to me" znamená taky "došlo mi" a vzhledem k tomu, co potom říká, tak je jedno, jestli tam bude "došlo mi" nebo "ukázalo se".
V češtině podle mě určitě "ryzí zlato" - i použití v dané situaci mi přijde naprosto adekvátní.Kolikokoli napsal:jsem si jistá, že čisté zlato u nás neříkáme
Celkově bych to přeložil:
Napadlo mě, že je to, stejně jako většina toho, co říkám, nejspíš ryzí zlato.
Strana 1 z 2 • 1, 2
Similar topics
» S04E23 - The Engagement Reaction [TITULKY]
» S05E18 - The Werewolf Transformation [TITULKY]
» S04E22 - The Wildebeest Implementation [TITULKY]
» S03E06 - The Cornhusker Vortex [TITULKY]
» S03E15 - The Large Hadron Collision [TITULKY]
» S05E18 - The Werewolf Transformation [TITULKY]
» S04E22 - The Wildebeest Implementation [TITULKY]
» S03E06 - The Cornhusker Vortex [TITULKY]
» S03E15 - The Large Hadron Collision [TITULKY]
Strana 1 z 2
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru