S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
+11
phasung
Ďasík
Petrklýč
MartyCZ
chrabros
ludolf
NoMouse
R&omize
Kolikokoli
rampage
Sup_
15 posters
Strana 1 z 2
Strana 1 z 2 • 1, 2
S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
Do vydání českých, zde odkaz na anglické
http://www.addic7ed.com/serie/The_Big_Bang_Theory/5/19/The_Weekend_Vortex
enjoy
České titulky
Na webu TBBT
http://www.addic7ed.com/serie/The_Big_Bang_Theory/5/19/The_Weekend_Vortex
enjoy
České titulky
Na webu TBBT
Sup_- Pohlaví :
Počet příspěvků : 24
Bodů : 46
Reputace : 0
Datum registrace : 22. 10. 10
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
Tak co tlumočníci, jak to vypadá s titulky. Zkouším si to dneska přeložit, jsem u osmé minuty a už se mi nechce dál tak si asi budu muset počkat.
rampage- Pohlaví :
Počet příspěvků : 459
Bodů : 476
Reputace : 2
Datum registrace : 16. 02. 11
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
Podle osazenstva tohohle fóra bych spíš čekal hejno cvičených myší.
rampage- Pohlaví :
Počet příspěvků : 459
Bodů : 476
Reputace : 2
Datum registrace : 16. 02. 11
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
Na hlavní stránce je chybný odkaz, odkazuje to na 5x18.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
Když jsem to stahoval, tak tu ještě nic nebylo. Nicméně nic mi nebránilo změnit číslo v odkazu z 18 na 19 a správné titulky stáhnout.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
Mně to taky stáhlo staré titulky.Kolikokoli napsal:Je tam akorát blbé číslo. Tady odtud to fakčí .
ludolf- Počet příspěvků : 18
Bodů : 18
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
To na stránce, ale tady na fóru je správný odkaz. A už by měl být správný i na stránce.
Poznamky k prekladu
Ahoj,
díky za překlad. Mám pár návrhů na změny:
00:04:29,596 --> 00:04:32,480
Women like a firm hand
on the tiller.
I can never find the tiller.
Ženy jsou rády nad věcí.
Já si nikdy nenajdu
nikoho nad věcí.
Proč to nepřeložit víc doslovně?
Ženy mají rády pevnou ruku na kormidle.
Já nikdy kormidlo nenašel.
00:05:52,438 --> 00:05:55,035
A to by tě trochu zviklalo.
A to tě trochu vzruší.
00:06:24,171 --> 00:06:27,632
- Výběr role.
Vybraná role. nebo Zvolená role.
00:06:27,633 --> 00:06:32,962
Takže, když si máš vybrat postavu,
tak si vybereš Speedyho Gonzaleze?
Takže když máš hrát vzrušenou,
vybereš si roli Speedyho Gonzaleze?
00:06:52,814 --> 00:06:57,055
- Tak a teď jsi mi něco dlužna...
- A teď, když jsi mi něco dlužna,
00:07:16,510 --> 00:07:20,573
Třeba tento je
pro kontrolu gramatiky zdarma.
na kontrolu pravopisu zdarma.
00:07:52,113 --> 00:07:55,610
Kdy jsem po tobě žádal něco,
co nevyžadovalo lékařskou pomoc.
co nemělo nic společného s ohrožením života?
00:08:03,508 --> 00:08:08,785
- To je co? - Půjdu si ven zaběhat
s mokrou hlavou, abych se nachladil.
- Budu pobíhat venku s mokrou hlavou, abych se nachladil.
00:08:18,902 --> 00:08:21,164
ale od té doby, co je teta
v domě s pečovatelskou službou,
je všechno jídlo neuvěřitelně měkké.
Je to jako dovolená pro tvé zuby.
ale protože na party dodává jídlo tety domov duchodců,
bude všechno neuvěřitelně měkké.
Bude to tak trochu dovolená pro zuby.
00:09:06,238 --> 00:09:08,771
Víš co, pokud je pro tebe hraní
té hry důležitější,
Čárka na konci je navíc.
00:09:44,243 --> 00:09:46,921
Sehnal jsem všechno, co budeme
potřebovat, na tu velkou herní akci:
Tady čárka chybí.
00:09:50,120 --> 00:09:52,249
nízkoalkoholické pivo,
pivo s nizkym obsahem sacharidu...
00:09:52,678 --> 00:09:55,042
svačinky se 100 kaloriemi,
svačinky o 100 kaloriích...
00:12:13,794 --> 00:12:16,527
Zpanikařila jsem
a řekla, že ve Woodstocku.
Zpanikařila jsem a řekla na Woodstocku.
00:14:12,023 --> 00:14:13,581
Moc se mi žádnou hru
hrát nechce.
Nechce se mi hrát žádnou hru.
00:14:48,563 --> 00:14:51,548
Jako vážně, přestaň.
Ale no tak! Přestaň!
00:15:12,987 --> 00:15:16,114
Star Wars. Jsou z toho nesví,
když ty dvě smícháš dohromady.
Star Wars. Jsou vždycky podráždění,
když to smícháš dohromady.
00:15:52,082 --> 00:15:54,002
Sehraješ scénu.
Uděláš scénu.
00:16:16,780 --> 00:16:21,049
To je ta nejodpornější roztomilá věc,
kterou jsem kdy zažil.
To jsou nejodpornější sladké řečičky,
co jsem kdy zažil.
00:16:21,050 --> 00:16:24,537
A to posrkávám Kool-Aid
přes červený pendrek.
A to cucám Kool-Aid
přes červený pendrek.
00:16:45,990 --> 00:16:50,250
nechám tě kvůli
chovateli poníků Armenovi.
nechám tě kvůli
chovateli poníků jménem Armen.
00:16:51,330 --> 00:16:53,389
- Kterém Armenovi?
Armen. A jak dál?
00:17:23,904 --> 00:17:27,815
když mu nemůžeš být pánem
jakožto člověku z masa a kostí.
když ho nemůžeš ostatním převádět naživo.
00:17:27,816 --> 00:17:32,603
Zapomněl jsem, co jsem na tento
večírek přinesl a s čím také odejdu.
Zapomněl jsem, co této skupině přináším
a co mizí, když odcházím.
00:17:33,157 --> 00:17:37,934
Přijmi prosím tyto hodnotné
Cooper kupony...
Přijmi prosím tyto hodnotné
Cooperovy kupony...
00:18:27,537 --> 00:18:30,358
Takhle holka sehrává scénu.
A takhle holka dělá scénu.
00:19:43,290 --> 00:19:48,311
a poslední hodinu jsem se drápala
po těchhle <i>ferkakta</i> schodech!
půlhodinu
díky za překlad. Mám pár návrhů na změny:
00:04:29,596 --> 00:04:32,480
Women like a firm hand
on the tiller.
I can never find the tiller.
Ženy jsou rády nad věcí.
Já si nikdy nenajdu
nikoho nad věcí.
Proč to nepřeložit víc doslovně?
Ženy mají rády pevnou ruku na kormidle.
Já nikdy kormidlo nenašel.
00:05:52,438 --> 00:05:55,035
A to by tě trochu zviklalo.
A to tě trochu vzruší.
00:06:24,171 --> 00:06:27,632
- Výběr role.
Vybraná role. nebo Zvolená role.
00:06:27,633 --> 00:06:32,962
Takže, když si máš vybrat postavu,
tak si vybereš Speedyho Gonzaleze?
Takže když máš hrát vzrušenou,
vybereš si roli Speedyho Gonzaleze?
00:06:52,814 --> 00:06:57,055
- Tak a teď jsi mi něco dlužna...
- A teď, když jsi mi něco dlužna,
00:07:16,510 --> 00:07:20,573
Třeba tento je
pro kontrolu gramatiky zdarma.
na kontrolu pravopisu zdarma.
00:07:52,113 --> 00:07:55,610
Kdy jsem po tobě žádal něco,
co nevyžadovalo lékařskou pomoc.
co nemělo nic společného s ohrožením života?
00:08:03,508 --> 00:08:08,785
- To je co? - Půjdu si ven zaběhat
s mokrou hlavou, abych se nachladil.
- Budu pobíhat venku s mokrou hlavou, abych se nachladil.
00:08:18,902 --> 00:08:21,164
ale od té doby, co je teta
v domě s pečovatelskou službou,
je všechno jídlo neuvěřitelně měkké.
Je to jako dovolená pro tvé zuby.
ale protože na party dodává jídlo tety domov duchodců,
bude všechno neuvěřitelně měkké.
Bude to tak trochu dovolená pro zuby.
00:09:06,238 --> 00:09:08,771
Víš co, pokud je pro tebe hraní
té hry důležitější,
Čárka na konci je navíc.
00:09:44,243 --> 00:09:46,921
Sehnal jsem všechno, co budeme
potřebovat, na tu velkou herní akci:
Tady čárka chybí.
00:09:50,120 --> 00:09:52,249
nízkoalkoholické pivo,
pivo s nizkym obsahem sacharidu...
00:09:52,678 --> 00:09:55,042
svačinky se 100 kaloriemi,
svačinky o 100 kaloriích...
00:12:13,794 --> 00:12:16,527
Zpanikařila jsem
a řekla, že ve Woodstocku.
Zpanikařila jsem a řekla na Woodstocku.
00:14:12,023 --> 00:14:13,581
Moc se mi žádnou hru
hrát nechce.
Nechce se mi hrát žádnou hru.
00:14:48,563 --> 00:14:51,548
Jako vážně, přestaň.
Ale no tak! Přestaň!
00:15:12,987 --> 00:15:16,114
Star Wars. Jsou z toho nesví,
když ty dvě smícháš dohromady.
Star Wars. Jsou vždycky podráždění,
když to smícháš dohromady.
00:15:52,082 --> 00:15:54,002
Sehraješ scénu.
Uděláš scénu.
00:16:16,780 --> 00:16:21,049
To je ta nejodpornější roztomilá věc,
kterou jsem kdy zažil.
To jsou nejodpornější sladké řečičky,
co jsem kdy zažil.
00:16:21,050 --> 00:16:24,537
A to posrkávám Kool-Aid
přes červený pendrek.
A to cucám Kool-Aid
přes červený pendrek.
00:16:45,990 --> 00:16:50,250
nechám tě kvůli
chovateli poníků Armenovi.
nechám tě kvůli
chovateli poníků jménem Armen.
00:16:51,330 --> 00:16:53,389
- Kterém Armenovi?
Armen. A jak dál?
00:17:23,904 --> 00:17:27,815
když mu nemůžeš být pánem
jakožto člověku z masa a kostí.
když ho nemůžeš ostatním převádět naživo.
00:17:27,816 --> 00:17:32,603
Zapomněl jsem, co jsem na tento
večírek přinesl a s čím také odejdu.
Zapomněl jsem, co této skupině přináším
a co mizí, když odcházím.
00:17:33,157 --> 00:17:37,934
Přijmi prosím tyto hodnotné
Cooper kupony...
Přijmi prosím tyto hodnotné
Cooperovy kupony...
00:18:27,537 --> 00:18:30,358
Takhle holka sehrává scénu.
A takhle holka dělá scénu.
00:19:43,290 --> 00:19:48,311
a poslední hodinu jsem se drápala
po těchhle <i>ferkakta</i> schodech!
půlhodinu
chrabros- Počet příspěvků : 13
Bodů : 15
Reputace : 0
Datum registrace : 10. 11. 10
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
Teda, nad tímhle jsem se teď musel hodně zamyslet, ale jsem přesvědčen, že tam čárka nechybí. Důkaz? Přehodíme slovosled: Všechno, co budeme potřebovat na tu herní akci, jsem sehnal.chrabros napsal:00:09:44,243 --> 00:09:46,921
Sehnal jsem všechno, co budeme
potřebovat, na tu velkou herní akci:
Tady čárka chybí.
Vedlejší věta je to celé i s herní akcí, není tam jen vložené "co budeme potřebovat".
Jaký má význam nahrazovat pravopis za gramatiku? Navíc je to špatně, v originále je grammar check. Kontrola pravopisu (spell check) je trochu něco jiného, na to nepotřebuje Sheldona, na to jí stačí Word nebo internetový prohlížeč.chrabros napsal:00:07:16,510 --> 00:07:20,573
Třeba tento je
pro kontrolu gramatiky zdarma.
na kontrolu pravopisu zdarma.
Spíš bych tam zdůraznil, že je to na jednu kontrolu gramatiky zdarma (předložka "na" je tam lepší, to ano).
Jinak, nelíbí se mi "Batmanův pás na nářadí" (tit. č. 63), to zní, jako by to byl nějaký opravář. Nenapadá mě sice jak "utility belt" nějak inteligentně přeložit, ale možná by stačilo dát tam prostě "Batmanův opasek". Edit: nebo aspoň "vybavení" či "nástroje" místo nářadí.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
Většinou jsem viděl "Batmanův opasek s vybavením". Nebo když už je Batmobile, Batwing, Batpod, Batarangy, tak co takhle Batopasek?
MartyCZ- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1151
Bodů : 1211
Reputace : 21
Datum registrace : 28. 11. 10
Věk : 33
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
U toho je problém, že v originále je taky všechno bat- ale opasek je prostě "utility belt" a ne "batbelt".MartyCZ napsal:Nebo když už je Batmobile, Batwing, Batpod, Batarangy, tak co takhle Batopasek?
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
Tak holt jenom ten opasek s vybavením.
edit: Zatracení čeští Simpsonovi, za batopasek můžou oni.
edit: Zatracení čeští Simpsonovi, za batopasek můžou oni.
MartyCZ- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1151
Bodů : 1211
Reputace : 21
Datum registrace : 28. 11. 10
Věk : 33
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
Y U NO MAKE WEB DL SUBTITLES?
Petrklýč- Počet příspěvků : 13
Bodů : 15
Reputace : 0
Datum registrace : 16. 10. 10
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
NoMouse: Máš pravdu (a tím pádem i my ). Čárka tam být nemá a stejně tak i gramatika je správně. Gramatika jsou pravidla pro tvoření vět (jestli tam jsou správné a správně utvořené časy, slovosled, který je v angličtině striktně daný, a tak), pravopis jsou pravidla pro i/y, mě/mně (prostě spelling, jak jsi napsal) apod.
Petrklýč: Včera je bakeLit nestihl...
Petrklýč: Včera je bakeLit nestihl...
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
WEB-DL = od #159 posun 3000ms
Petrklýč napsal:Y U NO MAKE WEB DL SUBTITLES?
phasung- Počet příspěvků : 11
Bodů : 13
Reputace : 0
Datum registrace : 09. 03. 10
Gramatika
S carkou jste me presvedcili. Po tom prehozeni slovosledu to tak vypada. Pardon.
Ale s gramatikou teda ne.
V cestine se proste kontroluje pravopis. Mame pravidla pravopisu a diktaty ve skole se taky pisou z pravopisu.
Technicky se sice skutecne jedna o kontrolu dodrzovani gramatiky,ale proste to alespon mne nezni dobre.
(Mimochodem psani i a y ve shode prisudku s podmentem je spise gramatika nez pravopis.
Stejne tam mě a mně je gramatika; pravopis řiká, že se píše mně a ne mňe.)
Ale s gramatikou teda ne.
V cestine se proste kontroluje pravopis. Mame pravidla pravopisu a diktaty ve skole se taky pisou z pravopisu.
Technicky se sice skutecne jedna o kontrolu dodrzovani gramatiky,ale proste to alespon mne nezni dobre.
(Mimochodem psani i a y ve shode prisudku s podmentem je spise gramatika nez pravopis.
Stejne tam mě a mně je gramatika; pravopis řiká, že se píše mně a ne mňe.)
chrabros- Počet příspěvků : 13
Bodů : 15
Reputace : 0
Datum registrace : 10. 11. 10
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
Ok, nechme promluvit tetičku Wiki:
Příklad: Šli do obchodu s Pepou jsme. => tohle je gramatická chyba
Příklad: Šly jsme s Pepou do obchodu. => tohle je pravopisná chyba
Patří sem třeba pády, rody, slovní druhy, stavba vět atd.V lingvistice je gramatika neboli mluvnice soubor logických a strukturálních pravidel, kterými je řízena stavba vět, frazémů a slov v určitém přirozeném jazyce. Termín také může označovat studium těchto pravidel, takovýto obor pak zahrnuje morfologii a syntaxi, doplňované fonetikou, fonologií, sémantikou a pragmatikou.
Příklad: Šli do obchodu s Pepou jsme. => tohle je gramatická chyba
Patří sem i/y, ů/ú atd.Pravopis (též ortografie či starším pravopisem orthografie, z řeckého ορθογραφία, což je složenina ze slov ορθος (orthos) správný a γραφος (grafos) píšící) je ustálený způsob záznamu zvukové podoby spisovného jazyka systémem grafických znaků. Obecně bývá uznáván pravopis vyhlášený příslušnou státní nebo vědeckou institucí nebo významným odborníkem nebo užívaný významnou skupinou uživatelů jazyka. V rozporu s určitým pravopisem je psaní s chybami nebo užívání jiného pravopisu.
Příklad: Šly jsme s Pepou do obchodu. => tohle je pravopisná chyba
Je potreba cist poradne
Inu, i teticku Wiki je potreba cist poradne:
http://cs.wikipedia.org/wiki/%C4%8Cesk%C3%BD_pravopis
Psaní i/í a y/ý v koncovkách se řídí mluvnickými pravidly, zejména příslušností ke vzorům skloňování a časování a mluvnickou shodou.
A koneckoncu Šly jsme s Pepou to obchodu muze byt spravne, pokud jsou nevyjadrenym podmetem dve zeny. :-)
http://cs.wikipedia.org/wiki/%C4%8Cesk%C3%BD_pravopis
Psaní i/í a y/ý v koncovkách se řídí mluvnickými pravidly, zejména příslušností ke vzorům skloňování a časování a mluvnickou shodou.
A koneckoncu Šly jsme s Pepou to obchodu muze byt spravne, pokud jsou nevyjadrenym podmetem dve zeny. :-)
chrabros- Počet příspěvků : 13
Bodů : 15
Reputace : 0
Datum registrace : 10. 11. 10
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
Je fakt, že jsem myslel, že právě shoda podmětu s přísudkem je věc gramatiky (což nakonec chrabrosova citace potvrzuje, tak jak to tedy je?). Bral jsem to i podle toho jak to rozlišuje Word - klasická kontrola pravopisu - podtrhává červeně, pouze kontroluje jestli je dané slovo ve slovníku, nerozezná shodu podmětu s přísudkem, homofona, čárky ve větách atd. - a pak tam má kontrolu gramatiky, kterou podtrhává zeleně a která je do jisté míry schopná odhalit i předtím jmenované věci. No a vycházel jsem z toho, že Sheldon nabízí tu "zelenou kontrolu" (když říká grammar check), protože klasická "červená" (spell check) není pro počítač problém. A jak to teda odlišit, pokud obojí budeme nazývat kontrolou pravopisu?
Edit: aha, musím číst pořádně. Takže souhlasíš s tím, že se kontroluje gramatika ale pouze tvrdíš, že se pojem "kontrola gramatiky" nepoužívá. Tím pádem tě můžu odkázat právě na Word, který to tak označuje.
Edit: aha, musím číst pořádně. Takže souhlasíš s tím, že se kontroluje gramatika ale pouze tvrdíš, že se pojem "kontrola gramatiky" nepoužívá. Tím pádem tě můžu odkázat právě na Word, který to tak označuje.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Upresneni
Ja si ale taky myslim, ze Sheldon nabizi tu zelenou kontrolu.
Skutecne je to kontrola spravneho pouziti gramatiky.
Ja jen tvrdim, ze se to tak cesky (moc) nerika,
ze se spis rika kontrola pravopisu, i kdyz se mysli kontrola pravopisu i gramatiky.
Srovnani s anglictinou je tady dost zavadejici, protoze cestina ma prece pravopis
velmi jednoduchy. Temer vsechna slova (narozdil prave treba od anglictiny) dokazeme
napsat spravne jen podle ucha. Problem jsou pak prave ta ú a ů a nektera i a y,
ke kterym potrebujeme pravidla pravopisu. Ale mnohem vetsi problem je samozrejme
gramatika, ktera resi i a y ve shode podnetu s prisudkem. Mam za to, ze v anglictine
je ten problem spise opacny a ze maji vetsi problemy s pravopisem, pac maji mnohem
vice slov a odvodit jejich psani z jejich zvukoveho vyjadreni nekdy proste nejde.
Takze technicky si myslim, ze to je prelozene dobre jako gramatika, ale lepe cesky mi zni kontrola pravopisu.
EDIT: No jo Word. Jenze Word prekladali lide od pocitacu, takze to bych fakt nebral jako referenci.
Skutecne je to kontrola spravneho pouziti gramatiky.
Ja jen tvrdim, ze se to tak cesky (moc) nerika,
ze se spis rika kontrola pravopisu, i kdyz se mysli kontrola pravopisu i gramatiky.
Srovnani s anglictinou je tady dost zavadejici, protoze cestina ma prece pravopis
velmi jednoduchy. Temer vsechna slova (narozdil prave treba od anglictiny) dokazeme
napsat spravne jen podle ucha. Problem jsou pak prave ta ú a ů a nektera i a y,
ke kterym potrebujeme pravidla pravopisu. Ale mnohem vetsi problem je samozrejme
gramatika, ktera resi i a y ve shode podnetu s prisudkem. Mam za to, ze v anglictine
je ten problem spise opacny a ze maji vetsi problemy s pravopisem, pac maji mnohem
vice slov a odvodit jejich psani z jejich zvukoveho vyjadreni nekdy proste nejde.
Takze technicky si myslim, ze to je prelozene dobre jako gramatika, ale lepe cesky mi zni kontrola pravopisu.
EDIT: No jo Word. Jenze Word prekladali lide od pocitacu, takze to bych fakt nebral jako referenci.
chrabros- Počet příspěvků : 13
Bodů : 15
Reputace : 0
Datum registrace : 10. 11. 10
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
Tak Sheldon je taky tak trochu "člověk od počítačů" a navíc má sklony se vyjadřovat technicky přesně... No dobře, souhlasím, že kontrola pravopisu by tam být klidně mohla, ale nepovažoval bych za nutné tím nahrazovat to co tam je.
Ve zbytku se shodneme, takže snad už není potřeba dál takový detail rozebírat (a že se vždycky nějaká taková chujovina, o které se bavíme na několika stránkách, najde), Ďasík to buď nechá tak, nebo tam dá pravopis. A nejspíš to nebude zrovna v nejbližší době.
Každopádně jak jsem říkal, dal bych tam tu "jednu kontrolu gramatiky/pravopisu zdarma", aby to nevypadalo, že by tu službu snad nabízel nějak dlouhodoběji.
Ve zbytku se shodneme, takže snad už není potřeba dál takový detail rozebírat (a že se vždycky nějaká taková chujovina, o které se bavíme na několika stránkách, najde), Ďasík to buď nechá tak, nebo tam dá pravopis. A nejspíš to nebude zrovna v nejbližší době.
Každopádně jak jsem říkal, dal bych tam tu "jednu kontrolu gramatiky/pravopisu zdarma", aby to nevypadalo, že by tu službu snad nabízel nějak dlouhodoběji.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S05E19 - The Weekend Vortex [TITULKY]
Sheldon podle mě opravdu - protože u angličtiny jde hlavně o správné používání a tvoření časů, které je šílené - myslel gramatiku. A co se týče toho i/y - pokud půjde o vyjmenovaná slova, bude to pravopis, pokud o shodu podmětu s přísudkem, přikláněl bych se ke gramatice.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Strana 1 z 2 • 1, 2
Similar topics
» S05E19 - The Weekend Vortex [EPIZODA]
» S03E06 - The Cornhusker Vortex [TITULKY]
» S07E03 - The Scavenger Vortex [TITULKY]
» S03E12 - The Phychic Vortex [TITULKY]
» S05E18 - The Werewolf Transformation [TITULKY]
» S03E06 - The Cornhusker Vortex [TITULKY]
» S07E03 - The Scavenger Vortex [TITULKY]
» S03E12 - The Phychic Vortex [TITULKY]
» S05E18 - The Werewolf Transformation [TITULKY]
Strana 1 z 2
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru