S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
+5
NoMouse
Tadashi
bodomkes
Kolikokoli
MartyCZ
9 posters
Strana 1 z 1
S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
Do vydání titulků POUZE odkaz na anglické:
http://www.addic7ed.com/serie/The_Big_Bang_Theory/5/11/The_Speckerman_Recurrence
České titulky
Na webu TBBT
http://www.addic7ed.com/serie/The_Big_Bang_Theory/5/11/The_Speckerman_Recurrence
České titulky
Na webu TBBT
MartyCZ- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1151
Bodů : 1211
Reputace : 21
Datum registrace : 28. 11. 10
Věk : 33
Re: S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
Díky za titulky!
Když už jsem první na nohách tak vám udělám kritika.
1
Čau. Sheldon zase změnil heslo k Wi-Fi? -> Čau. Už zase Sheldon změnil heslo k Wi-Fi? (přijde mi to víc tázací)
9
V roce 2000 byl papež Jan Pavel II. jmenován čestným Harlemským Globetrotterem. -> Světoběžníkem (možná se pletu, ale vidím tam trott a globe...)
Jinak supr. Alternativní tým taky válí.
Když už jsem první na nohách tak vám udělám kritika.
1
Čau. Sheldon zase změnil heslo k Wi-Fi? -> Čau. Už zase Sheldon změnil heslo k Wi-Fi? (přijde mi to víc tázací)
9
V roce 2000 byl papež Jan Pavel II. jmenován čestným Harlemským Globetrotterem. -> Světoběžníkem (možná se pletu, ale vidím tam trott a globe...)
Jinak supr. Alternativní tým taky válí.
Re: S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
bodomkes napsal:
9
V roce 2000 byl papež Jan Pavel II. jmenován čestným Harlemským Globetrotterem. -> Světoběžníkem (možná se pletu, ale vidím tam trott a globe...)
Harlem Globetrotters jsou skupina hráčů basketbalu. Ne klasického, ale dělají při něm různé triky, atd. Čili tohle bych tam nechal, ale v dalším titulku by to chtělo pozměnit na "smečující na píseň Sweet Georgia Brown." Jde o ten sport, tu píseň nenadhazuje. A chtělo by to vysvětlivku k "padající kouli", protože si nemyslím, že to je známý zvyk v našich končinách.
EDIT: Král je Gustav v českém přepisu. Jen v angličtině se používá Gustaf, takže to by taky chtělo změnu.
Nevím, jestli se používá termín "matlet" i tady. "Matematický atlet" jsem slyšel, ale tohle ne.
Tadashi- Počet příspěvků : 6
Bodů : 6
Reputace : 0
Datum registrace : 08. 01. 11
Re: S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
Ale smečující na píseň se u nás nepoužívá, alespoň jsem to nikdy neslyšela...
Re: S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
Tam se mi nějak nezdá ten slovosled, u té původní verze mi přijde, že je to přesně to, co by člověk na tom místě řekl...bodomkes napsal:Čau. Sheldon zase změnil heslo k Wi-Fi? -> Čau. Už zase Sheldon změnil heslo k Wi-Fi? (přijde mi to víc tázací)
Tadashi: vysvětlivka k padající kouli by se asi do titulků nevlezla, na to je dobrá Sheldon-Wiki. To stejné matlet, sice jsem to taky nikdy neslyšel, ale okamžitě jsem pochopil, co se tím myslí.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
Sheldon už zase/Už zase Sheldon ... musí být to první, to druhé je hrozně nečesky, dokonce i když má čeština volný slovosled
Harlemští Globetrotteři... je to zavedený název týmu, nelze překládat, nikdo by pak nevěděl, že jde o ně
Padající koule ... tady jsem chtěl vysvětlivku dát, ale byla by neskutečně dlouhá, takže asi bude jen na SheldonWiki
Matlet... myslím, že se to z toho dá pochopit a docela se mi to líbí
Smečovat písničku ... tady jsme nad tím přemýšleli všichni čtyři a nakonec nechali to, co tam je, ale ještě zvážím
Harlemští Globetrotteři... je to zavedený název týmu, nelze překládat, nikdo by pak nevěděl, že jde o ně
Padající koule ... tady jsem chtěl vysvětlivku dát, ale byla by neskutečně dlouhá, takže asi bude jen na SheldonWiki
Matlet... myslím, že se to z toho dá pochopit a docela se mi to líbí
Smečovat písničku ... tady jsme nad tím přemýšleli všichni čtyři a nakonec nechali to, co tam je, ale ještě zvážím
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
Zdravíčko... "Boy Wonder" překládat, Sheldon tím myslí Robina, Batmanova sidekicka (protože se v tom dílu sám za Batmana považuje)...
Není to jméno toho hrdiny (to je jen "Robin"), je to takový podtitul... něco jako u Batmana "Dark Knight" (Temný rytíř), který tam taky je a správně jste ho přeložili
Takže doporučuji přeložit buď jako "Zázračný chlapec" nebo nějak volněji, třeba "věrný sidekicku"... Anebo rovnou "Robine", to je myslím taky elegantní řešení.
Není to jméno toho hrdiny (to je jen "Robin"), je to takový podtitul... něco jako u Batmana "Dark Knight" (Temný rytíř), který tam taky je a správně jste ho přeložili
Takže doporučuji přeložit buď jako "Zázračný chlapec" nebo nějak volněji, třeba "věrný sidekicku"... Anebo rovnou "Robine", to je myslím taky elegantní řešení.
Ninjer- Počet příspěvků : 6
Bodů : 6
Reputace : 0
Datum registrace : 10. 04. 11
Re: S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
Zjišťovala jsem si to a přemýšleli jsme, zda tam dát Robina nebo ne. Nakonec jsme si řekli, že je tam Temný rytíř a ne Batman, tak proč by tam měl být Robin místo Boy Wondera. Který se navíc nepřekládá (asi jako Wonder woman atd.)
Boy Wonder je Robinova přezdívka
Boy Wonder je Robinova přezdívka
Re: S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
No, kdyby už náhodou, tak asi Zázračný kluk. Ale i tak by to bylo divné. "Věrný sidekick" mě pobavil, to by bylo jak z bláta do louže.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
Kolikokoli napsal:Zjišťovala jsem si to a přemýšleli jsme, zda tam dát Robina nebo ne. Nakonec jsme si řekli, že je tam Temný rytíř a ne Batman, tak proč by tam měl být Robin místo Boy Wondera. Který se navíc nepřekládá (asi jako Wonder woman atd.)
Boy Wonder je Robinova přezdívka
Je to ale přezdívka ve stylu "dark knight", jak jsem se to snažil vysvětlit... Nebo kde jsi to viděla nepřeložený? Překládá se to, protože se to má překládat.
Jinak - není to přezdívka ve stylu jeho "krycího označení", "superhrdinské jméno"... je to přezdívka ve stylu, že třeba Supermanovi říkají "man of steel", "muž z ocele".
Je opravdu nesmysl to nepřekládat. Věřte mi, jsem komiksák.
Ninjer- Počet příspěvků : 6
Bodů : 6
Reputace : 0
Datum registrace : 10. 04. 11
Re: S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
A spíš doporučuji "zázračný chlapec", než "zázračný kluk"... protože to první označení jsem už viděl a občas se používá (obecně je to spíše zastaralá Robinova přezdívka, která se dřív užívala hojně, teď spíš jen ve vtípkách a během hláškování...)
Ninjer- Počet příspěvků : 6
Bodů : 6
Reputace : 0
Datum registrace : 10. 04. 11
Re: S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
Chlapec fakt ne, je to ultraspisovně divné.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
Není to zas až tak "ultra" ... Je to přezdívka z roku 1940... A ještě k tomu spíše zastaralá, jak už jsem popisoval výše.
Každopádně asi fakt nejlepší řešení tam bude "Robin", protože "zázračný kluk/chlapec" očivídně spousta lidí nepochopí a přijde o vtip.
Každopádně asi fakt nejlepší řešení tam bude "Robin", protože "zázračný kluk/chlapec" očivídně spousta lidí nepochopí a přijde o vtip.
Ninjer- Počet příspěvků : 6
Bodů : 6
Reputace : 0
Datum registrace : 10. 04. 11
Re: S05E11 - The Speckerman Recurrence [TITULKY]
Přibližně na 5minutách povídá Bernadette o spolužačce co ji ukradla všechno oblečení "and left an elf costume in my locker" slovo "elf" jste nepřeložili, nicméně vzhledem k tomu, že se jim tam (i tady ) blíží Vánoce a byl to kostým, tak se nejedná o tolkienovského elfa, ale spíš o vánočního skřítka nebo jednoduše skřítka, kteří pomáhají Santovi.
taky to trochu líp vysvětluje následný vtip "worst part was it was too big"..
taky to trochu líp vysvětluje následný vtip "worst part was it was too big"..
Paxtor- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 14. 12. 11
Věk : 33
Quarterback
Pro pozici quarterback v americkem fotbale se rozhodne nehodi preklad zadak. Nastupuje v utocne formaci a rozdava balony. Ja bych to nechal bez prekladu a kdyz uz tak bych spis volil variantu "rozehravac".
Will87- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 19. 12. 11
Similar topics
» S05E18 - The Werewolf Transformation [TITULKY]
» S04E23 - The Engagement Reaction [TITULKY]
» S04E22 - The Wildebeest Implementation [TITULKY]
» S03E06 - The Cornhusker Vortex [TITULKY]
» S03E15 - The Large Hadron Collision [TITULKY]
» S04E23 - The Engagement Reaction [TITULKY]
» S04E22 - The Wildebeest Implementation [TITULKY]
» S03E06 - The Cornhusker Vortex [TITULKY]
» S03E15 - The Large Hadron Collision [TITULKY]
Strana 1 z 1
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru