S05E04 - The Wiggly Finger Catalyst [TITULKY]
+15
Catman
marena
peepay
Triton
EternalPilgrim
Ďasík
baal666
Nightlysin
NoMouse
Mysh
Majkl
Kolikokoli
lemming
Demigod
R&omize
19 posters
Strana 2 z 2
Strana 2 z 2 • 1, 2
Re: S05E04 - The Wiggly Finger Catalyst [TITULKY]
Vím, že překlad je dobře, laugh and smile zní každé jinak, ale ta česká jsou si hodně podobná a jen si nedokážu představit, že by to někdo použil v reálném rozvovoru. Nevím no, třeba tvůj návrh mi přijde rozhodně lepší.
rampage- Pohlaví :
Počet příspěvků : 459
Bodů : 476
Reputace : 2
Datum registrace : 16. 02. 11
Re: S05E04 - The Wiggly Finger Catalyst [TITULKY]
Ja vim ze preklad do cestiny se nijak extra dobre udelat neda, ale asi bych tady preferovala zachovani vyznamu, i kdyz to bude znit trochu divne... Holt nemame dostatek spravnych synonymrampage napsal:Vím, že překlad je dobře, laugh and smile zní každé jinak, ale ta česká jsou si hodně podobná a jen si nedokážu představit, že by to někdo použil v reálném rozvovoru. Nevím no, třeba tvůj návrh mi přijde rozhodně lepší.
Mysh- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 58
Bodů : 60
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 04. 10
Věk : 33
Re: S05E04 - The Wiggly Finger Catalyst [TITULKY]
Napadá mě snad jen "chechtat", ale to by asi taky znělo blbě...
edit: nebo "řehtat"
edit: nebo "řehtat"
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S05E04 - The Wiggly Finger Catalyst [TITULKY]
On film "Richie Rich" (anglický název) nemá se sérii Sám doma nic společného. To jen u nás někomu přišlo vtipné pojmenovat ho "Sám doma a bohatý", kvůli Culkinovi :-). Předloha pro zmiňovaný film je komiks, v USA velice známý a na ten Sheldon naráží. Jinak chápu prvotní pokus překládat, protože vtip je do značné míry založen i na hře slov "Raj is Richie Rich rich". Nicméně přesný odkaz je zde dle mého důležitější.Ďasík napsal:Já to viděl a až na tu poslední větu souhlasím ve všem. Ale do Sám doma 1 mi nerýpej, je to úžasný film, navíc s naprosto dokonalou hudbou od Johna Williamse (mj. autor hudby k Indiana Jonesovi, Star Wars, Harry Potterovi atd.) A ještě nikdy jsem nenatrefil na hezčí verzi koledy O Holy Night nebo Carol of the Bells...
A Richieho Riche jsem nechal (i když se přiznám, že když jsem to poprvé uviděl, byl jsem doslova šokovaný) jako Radoslava Brzobohatého, protože jde o to, že příjmení Rich znamená "bohatý". A Raj je bohatý "něco mezi Brucem Waynem a strýčkem Skrblíkem".
Dimik- Pohlaví :
Počet příspěvků : 62
Bodů : 71
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Re: S05E04 - The Wiggly Finger Catalyst [TITULKY]
175
00:10:31,814 --> 00:10:35,085
Ty my řekly, kolik procent
tváře si mám oholit.
wtf?
00:10:31,814 --> 00:10:35,085
Ty my řekly, kolik procent
tváře si mám oholit.
wtf?
irma02- Počet příspěvků : 6
Bodů : 6
Reputace : 0
Datum registrace : 24. 09. 10
Re: S05E04 - The Wiggly Finger Catalyst [TITULKY]
irma02: už na to bylo upozorněno... ale je to teda pořádná gramatická bota.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S05E04 - The Wiggly Finger Catalyst [TITULKY]
Naštěstí jsem ji neudělal přímo já. Ale i tak my moc omlouvat.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S05E04 - The Wiggly Finger Catalyst [TITULKY]
"laugh and smile" - aby to v češtině vyjadřovadlo totéž, napadá mě jen "zasměj se a cul se." Pro volnější překlad by se odilo třeba "usmívej se a kývej hlavou," což je celkem běžná rada, když posloucháte nějakou "zábavnou" historku.
Jitřní dar- Počet příspěvků : 14
Bodů : 14
Reputace : 0
Datum registrace : 19. 11. 10
TIRED!
001 - Vstupem do doupěte je mechem pokrytá brána.
002 - Sotva jste ji otevřeli, už stojíte tváří v tvář šerednému, nechutně páchnoucímu, (Více česky a smelling není smilling... )
004 - Co uděláš? (To bylo přímo na Howarda. Sheldon se v očekávání odpovědi podívá ihned po vyslovení otázky na něj.)
005 - Řeknu: Čau, mami, co bude k večeři? (V češtině přirozenější a vtipnější.)
007 - Zlobr je pobaven tvým vtipem a dovolí ti projít.
010 - Výborně! Minulou noc jsme strávili pět hodin v Macy's sepisováním svatebních darů. (Že by dárek ve smyslu svatební dar?)
011 - Vypadá to, že budu konečně mít tu úžasnou malou keramickou misku na chřest, (Vypuštěno.)
013 - Vidíš, tohle je to dobré na tom, mít přítelkyni 14000 km daleko. (A bez té druhé čárky, pouze infinitiv není přísudkem.)
015 - Myslíš jako třeba hrát s námi nerdovské hry a pak se podezřele dlouho sprchovat? (Nerdské? Vždyť se to i špatně vyslovuje.)
017 - Vstoupili jsme do doupěte.
019 - Vážně? Takže hrajeme Dračí doupě
020 - a vstoupíme do doupěte, kde uvidíme draka?
025 - Mám snad někoho, kvůli komu bych si hlídal postavu? (Více česky.)
029 - Když se teď Howard žení, možná ti nafoukne jednu ze svých bývalých přítelkyň.
033 - ulice dlážděné krásnými blondýnkami s velkými ňadry. (Myslím, že není třeba to ještě zveličovat, každý si představí to správné.)
034 - Sněz ještě další koláč a budeš mít vlastní ňadra.
036 - Pánové, soustřeďte se, prosím. Čelíte oheň chrlícímu drakovi, který chrlí oheň. (Zní to lépe.)
039 - No,dobrý Bože dobrý, pokud se tohle stane důvodem nehrát Dračí doupě, (Trochu to měnilo vyznění, Sheldon mluví obecně.)
052 - abychom si navzájem zkrášlilynaši oblast slabin. (Původně otrocky doslovné, oblast bikin v češtině vážně někdo používá?)
053 - No, moje slabiny jsou v pohodě. (A vidíte, o co líp to zní? )
054 - Koho to šokovalo? Mě ne. ("Zvukomalebnější"... )
055 - Tak co, Bernadette, jak jdou svatební přípravy? (Původně opět příliš otrocky doslovné.)
056 - A neptám se jako možná družička. (Jak už někdo upozorňoval, prospective není perspective... )
057 - Vybersi mě! Vyber si mě! (Pick me - stejný počet slov v překladu, to "si" je tam zbytečné, tahle to zní líp.)
058 - Včerejšek patřil ochutnávání dortů. (Hned to zní blíže k originálu a noblesněji.)
059 - Raj šel s námi. (Pěknější překlad.)
060 - Rozbrečel se a snědl půlku ochutnávek. (Nevím, jestli bych ve spojitosti s jídlem použil vzorky.)
063 - Víte, v práci jsem potkala opravdu rozkošnou holku.
064 - Je vdaná za chlapa z jednoho našeho experimentálního testování léků. (Bez toho to zní, jak kdyby to testovali na opicích.)
071 - S kostkami z Dračího doupěte?
073 - Rozhodl jsem se, že od teď budu provádět všechna nepodstatná rozhodnutí (Máme češtinu přece rádi, tak do ní překládejme. )
074 - vržením kostek, a tak osvobodím svou mysl pro to, (Přesnější.)
075 - co jí jde nejlépe: Poučování a ohromování. (Dvojtečka a přesné - o to Sheldonovské.)
077 - Takže, co bude k večeři? (Tak, aby to sedělo s jeho hláškou ze začátku.)
084 - Džbánem margarity. (Nezaměňovat 1. a 7. pád.)
088 - A o čem teď přemýšlí teď? (Lepší slovosled.)
090 - Raji, chtěla bych tě s někým seznámit. (Poklona, jak z toho původně někdo udělal souvětí o třech větách... )
093 - Emily, tohle je náš kamarád Raj.
099 - Říká, že musí jít zpátky zasvou rodinou, (Zní jako otrocký překlad, za jakou jinou by taky šla?)
112 - Ale ne, na tuty neslyšela. (A co takhle, podle mě to nádherně podtrhuje ten nechtěný krutý výsměch... )
118 - v jezeře paláce nebeských panen.
119 - Opravdu? To je první věc, co jí chceš říct jako první? (Really překládat aspoň někdy jako "opravdu", "vážně" zní OTŘESNĚ, ne nadarmo je ve výčtu překladů ve slovnících vždy až na konci, jestli vůbec, a vy to tak překládáte pokaždé... Děkuji pěkně... )
121 - Hele, nevím, jak se znakovou řečí řekne opalizující.
127 - Opravdu? (Viz výše... )
132 - Skvěle! Pak nepozná, že lžu. (Lepší.)
135 - Máš ty ráda hudbu?
142 - tak moji rodiče požádali sluhy, aby mi dělali křoví. (Nebo podpůrné tanečníky, ale takto to i napovídá, proč nikoho nesehnal... )
146 - Slyšíš se vůbec? (Aby odpovídalo následujícímu titulku, viz níže.)
147 - Ano, ale ona mě neslyší. Takže ukazuj, ty opičko určená pouze k znakování. (Já vím, chabé, ale to, co tam je, není ono... )
149 - A pak seráno o Vánocích objevilo pod stromečkem malé štěňátko s červenou stužkou. (Ano, dávají si dárky ráno, ale není potřeba to zmiňovat, aspoň bude kratší titulek. Strom bývá tak maximálně na náměstí, doma má každý stromeček.)
152 - Prostě se usmívej a občas zasměj. (Skvělý nápad, souhlasím!)
154 - To štěňátko umřelo, udusilo se hlavou od panenky. Smutný výraz! (Lepší.)
158 - Podívej, pěkné hvězdičky. (Není potřeba to úplně infantilnit... )
164 - Umím znakovou řeč,a ne číst myšlenky. (Bez toho "a" to má "větší náboj"... )
166 - Jasně, ale já jsem král muchlování.
169 - - Choval ses jako idiot. - Jak myslíš, kámo. Ale políbila mě. (Pěkně česky se zachovaným významem.)
170 - Mohly to být tvoje rty, ale pusa to byla pro mě.
175 - Ty mi řekly, kolik procent_tváře si mám oholit. (Hrubka a překlep - dvě mezery.)
178 - Za posledních pár týdnů, kdy jsem nebyl zatěžován nepodstatnými rozhodnutími, (Viz výše.)
187 - Ani já. (Lepší.)
193 - Je neslyšící. (Tady se hodí spíš "politicky korektní" výraz, Penny to myslí maximálně pozitivně.)
194 - Neslyšící ženy nemohou být zlatokopky?
211 - jsem si splnil jeden ze svých podružných snů a stal se notářem. (Podtrhuje to i více význam a sedí k Sheldonovým ambicím.)
212 - No a sem tam notářsky ověřuji Rajovy bankovní doklady. (Terminus technikus.)
213 - Rodina Koothrapalliů není jen bohatá, je bohatá jako ze Sám doma a bohatý. (Podle mě jediná rozumná varianta, na tom trvám.)
214 - A to je asi tak jak moc? (Na bohatý se ptát kolik? )
215 - Někde uprostřed mezi Brucem Waynem a strýčkem Skrblíkem.
217 - ten parchant ze mě vyškemral španělskou "koblihu". (Nebo alespoň něco do vysvětlivky, tohle se u nás nikde neprodává.)
221 - No jo, tak má peníze a je tujen pár dárků a auto.
222 - A taky jí splatil dluhy na všech kreditkách.
225 - Ale nechodila bych, protože ten typ nejsem.
226 - Opravdu bychom si měli s Rajem promluvit. (A opět viz výše... )
230 - Teď, když mě omluvíte, musím...
240 - Chytré. Šeptej, aby těneslyšela hluchá holka neslyšela. (Lepší slovosled.)
242 - Ahoj, ráda vás vidím. (Bylo by trochu neslušné Howarda kompletně ignorovat jen proto, že je tlumočníkem, právě naopak.)
245 - Dobře. Božínku, jak mám jen začít? (Gosh.)
250 - Tím, jak ho necháváš, aby ti kupoval kupu drahých věcí a... (Přesnější a Penny-like.)
259 - Nechtěli jsme ji přepadnout.
260 - Ono je svým způsobem nemožné, se náhle nepřiplížit k hluchým lidem. (Trochu? Je, nebo není. Opět bez čárky, pouze infinitiv.)
261 - A hej, odkdy ti to tak mluví?
269 - Prožili jsme spolu bláznivou noc (Jak už vědí, divoká díky Rajovi nakonec nebyla... )
271 - - Hej, hej, hej, hej... - To je v pohodě. Nemůžu se zlobit na tvé city.
272 - - Nechovám k tobě žádné city. - Jo, to je dobré. (Opět trošku pozměněné vyznění.)
274 - Teď, když vím, že je bohatý, je roztomilejší.
290 - Cože? Nutíte mě vybrat si mezi ženou, kterou miluju,
291 - a penězi, ... ke kterým chovám velmi silné city? (Aby to odpovídalo rozhovoru s Penny, plus je to ještě absurdnější... Raj nechce naplno přiznat, že peníze miluje taky, ne-li stejně... )
293 - Dobře, vybírám si lásku.
295 - Láska netrvá věčně. (Láska JE věčná, ale u lidí nemusí trvat věčně a tak to také bylo myšleno... )
296 - Stejně by na to nakonec přišel.
307 - Ale nedokážu číst skryté titulky, aniž bych brečel.
311 - Mám zlomené srdce, a ty si mě snažíš narazit?
313 - Podívej, Penny, jsi úžasná,
316 - Ach, tvarohový koláči, jsi stejně tak dobrý jako žena,
321 - To není zrovna to, co bych chtěl po třech sklenicích podmáslí vidět.
324 - Spěchejte, spěchejte, spěchejte.
KONEČNĚ... Díky za skvělé titulky všem pracantům.
Ještě jeden návrh: Na konec titulků by vždycky mohlo přijít nějaké upozornění na Sheldonpedii tady na fóru, ať se s tím Koli nedře úplně zbytečně...
002 - Sotva jste ji otevřeli, už stojíte tváří v tvář šerednému, nechutně páchnoucímu, (Více česky a smelling není smilling... )
004 - Co uděláš? (To bylo přímo na Howarda. Sheldon se v očekávání odpovědi podívá ihned po vyslovení otázky na něj.)
005 - Řeknu: Čau, mami, co bude k večeři? (V češtině přirozenější a vtipnější.)
007 - Zlobr je pobaven tvým vtipem a dovolí ti projít.
010 - Výborně! Minulou noc jsme strávili pět hodin v Macy's sepisováním svatebních darů. (Že by dárek ve smyslu svatební dar?)
011 - Vypadá to, že budu konečně mít tu úžasnou malou keramickou misku na chřest, (Vypuštěno.)
013 - Vidíš, tohle je to dobré na tom, mít přítelkyni 14000 km daleko. (A bez té druhé čárky, pouze infinitiv není přísudkem.)
015 - Myslíš jako třeba hrát s námi nerdovské hry a pak se podezřele dlouho sprchovat? (Nerdské? Vždyť se to i špatně vyslovuje.)
017 - Vstoupili jsme do doupěte.
019 - Vážně? Takže hrajeme Dračí doupě
020 - a vstoupíme do doupěte, kde uvidíme draka?
025 - Mám snad někoho, kvůli komu bych si hlídal postavu? (Více česky.)
029 - Když se teď Howard žení, možná ti nafoukne jednu ze svých bývalých přítelkyň.
033 - ulice dlážděné krásnými blondýnkami s velkými ňadry. (Myslím, že není třeba to ještě zveličovat, každý si představí to správné.)
034 - Sněz ještě další koláč a budeš mít vlastní ňadra.
036 - Pánové, soustřeďte se, prosím. Čelíte oheň chrlícímu drakovi
039 - No,
052 - abychom si navzájem zkrášlily
053 - No, moje slabiny jsou v pohodě. (A vidíte, o co líp to zní? )
054 - Koho to šokovalo? Mě ne. ("Zvukomalebnější"... )
055 - Tak co, Bernadette, jak jdou svatební přípravy? (Původně opět příliš otrocky doslovné.)
056 - A neptám se jako možná družička. (Jak už někdo upozorňoval, prospective není perspective... )
057 - Vyber
058 - Včerejšek patřil ochutnávání dortů. (Hned to zní blíže k originálu a noblesněji.)
059 - Raj šel s námi. (Pěknější překlad.)
060 - Rozbrečel se a snědl půlku ochutnávek. (Nevím, jestli bych ve spojitosti s jídlem použil vzorky.)
063 - Víte, v práci jsem potkala opravdu rozkošnou holku.
064 - Je vdaná za chlapa z jednoho našeho experimentálního testování léků. (Bez toho to zní, jak kdyby to testovali na opicích.)
071 - S kostkami z Dračího doupěte?
073 - Rozhodl jsem se, že od teď budu provádět všechna nepodstatná rozhodnutí (Máme češtinu přece rádi, tak do ní překládejme. )
074 - vržením kostek, a tak osvobodím svou mysl pro to, (Přesnější.)
075 - co jí jde nejlépe: Poučování a ohromování. (Dvojtečka a přesné - o to Sheldonovské.)
077 - Takže, co bude k večeři? (Tak, aby to sedělo s jeho hláškou ze začátku.)
084 - Džbánem margarity. (Nezaměňovat 1. a 7. pád.)
088 - A o čem teď přemýšlí
090 - Raji, chtěla bych tě s někým seznámit. (Poklona, jak z toho původně někdo udělal souvětí o třech větách... )
093 - Emily, tohle je náš kamarád Raj.
099 - Říká, že musí jít zpátky za
112 - Ale ne, na tuty neslyšela. (A co takhle, podle mě to nádherně podtrhuje ten nechtěný krutý výsměch... )
118 - v jezeře paláce nebeských panen.
119 - Opravdu? To je první věc, co jí chceš říct
121 - Hele, nevím, jak se znakovou řečí řekne opalizující.
127 - Opravdu? (Viz výše... )
132 - Skvěle! Pak nepozná, že lžu. (Lepší.)
135 - Máš ty ráda hudbu?
142 - tak moji rodiče požádali sluhy, aby mi dělali křoví. (Nebo podpůrné tanečníky, ale takto to i napovídá, proč nikoho nesehnal... )
146 - Slyšíš se vůbec? (Aby odpovídalo následujícímu titulku, viz níže.)
147 - Ano, ale ona mě neslyší. Takže ukazuj, ty opičko určená pouze k znakování. (Já vím, chabé, ale to, co tam je, není ono... )
149 - A pak se
152 - Prostě se usmívej a občas zasměj. (Skvělý nápad, souhlasím!)
154 - To štěňátko umřelo, udusilo se hlavou od panenky. Smutný výraz! (Lepší.)
158 - Podívej, pěkné hvězd
164 - Umím znakovou řeč,
166 - Jasně, ale já jsem král muchlování.
169 - - Choval ses jako idiot. - Jak myslíš, kámo. Ale políbila mě. (Pěkně česky se zachovaným významem.)
170 - Mohly to být tvoje rty, ale pusa to byla pro mě.
175 - Ty mi řekly, kolik procent_tváře si mám oholit. (Hrubka a překlep - dvě mezery.)
178 - Za posledních pár týdnů, kdy jsem nebyl zatěžován nepodstatnými rozhodnutími, (Viz výše.)
187 - Ani já. (Lepší.)
193 - Je neslyšící. (Tady se hodí spíš "politicky korektní" výraz, Penny to myslí maximálně pozitivně.)
194 - Neslyšící ženy nemohou být zlatokopky?
211 - jsem si splnil jeden ze svých podružných snů a stal se notářem. (Podtrhuje to i více význam a sedí k Sheldonovým ambicím.)
212 - No a sem tam notářsky ověřuji Rajovy bankovní doklady. (Terminus technikus.)
213 - Rodina Koothrapalliů není jen bohatá, je bohatá jako ze Sám doma a bohatý. (Podle mě jediná rozumná varianta, na tom trvám.)
214 - A to je asi tak jak moc? (Na bohatý se ptát kolik? )
215 - Někde uprostřed mezi Brucem Waynem a strýčkem Skrblíkem.
217 - ten parchant ze mě vyškemral španělskou "koblihu". (Nebo alespoň něco do vysvětlivky, tohle se u nás nikde neprodává.)
221 - No jo, tak má peníze a je tu
222 - A taky jí splatil dluhy na všech kreditkách.
225 - Ale nechodila bych, protože ten typ nejsem.
226 - Opravdu bychom si měli s Rajem promluvit. (A opět viz výše... )
230 - Teď, když mě omluvíte, musím...
240 - Chytré. Šeptej, aby tě
242 - Ahoj, ráda vás vidím. (Bylo by trochu neslušné Howarda kompletně ignorovat jen proto, že je tlumočníkem, právě naopak.)
245 - Dobře. Božínku, jak mám jen začít? (Gosh.)
250 - Tím, jak ho necháváš, aby ti kupoval kupu drahých věcí a... (Přesnější a Penny-like.)
259 - Nechtěli jsme ji přepadnout.
260 - Ono je svým způsobem nemožné, se náhle nepřiplížit k hluchým lidem. (Trochu? Je, nebo není. Opět bez čárky, pouze infinitiv.)
261 - A hej, odkdy ti to tak mluví?
269 - Prožili jsme spolu bláznivou noc (Jak už vědí, divoká díky Rajovi nakonec nebyla... )
271 - - Hej, hej, hej, hej... - To je v pohodě. Nemůžu se zlobit na tvé city.
272 - - Nechovám k tobě žádné city. - Jo, to je dobré. (Opět trošku pozměněné vyznění.)
274 - Teď, když vím, že je bohatý, je roztomilejší.
290 - Cože? Nutíte mě vybrat si mezi ženou, kterou miluju,
291 - a penězi, ... ke kterým chovám velmi silné city? (Aby to odpovídalo rozhovoru s Penny, plus je to ještě absurdnější... Raj nechce naplno přiznat, že peníze miluje taky, ne-li stejně... )
293 - Dobře, vybírám si lásku.
295 - Láska netrvá věčně. (Láska JE věčná, ale u lidí nemusí trvat věčně a tak to také bylo myšleno... )
296 - Stejně by na to nakonec přišel.
307 - Ale nedokážu číst skryté titulky, aniž bych brečel.
311 - Mám zlomené srdce, a ty si mě snažíš narazit?
313 - Podívej, Penny, jsi úžasná,
316 - Ach, tvarohový koláči, jsi stejně tak dobrý jako žena,
321 - To není zrovna to, co bych chtěl po třech sklenicích podmáslí vidět.
324 - Spěchejte, spěchejte, spěchejte.
KONEČNĚ... Díky za skvělé titulky všem pracantům.
Ještě jeden návrh: Na konec titulků by vždycky mohlo přijít nějaké upozornění na Sheldonpedii tady na fóru, ať se s tím Koli nedře úplně zbytečně...
Naposledy upravil R&omize dne Sat 05 Nov 2011, 22:20, celkově upraveno 1 krát
Re: S05E04 - The Wiggly Finger Catalyst [TITULKY]
Týjo, to je připomínek, to budou finálky nejdřív tak za rok... [/sarcasm]
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S05E04 - The Wiggly Finger Catalyst [TITULKY]
R&y, ty jsi to teda rozbalil, takových připomínek . Sheldon wiki taky zatím stále čeká na finálky, protože hodně výrazů bude stejně přeloženo úplně, ale úplně jinak . (ale odkaz na ni by se hodil)
Tak v čem je tedy změna... :D
Finálky už stejně jsou nějaký ten pátek pouze od fajnšmekrů pro fajnšmekry a pak taky na lákání nových uživatelů...NoMouse napsal:Týjo, to je připomínek, to budou finálky nejdřív tak za rok... [/sarcasm]
Strana 2 z 2 • 1, 2
Similar topics
» S03E23 - The Lunar Excitation [TITULKY]
» S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
» S03E20 - The Spagetti Catalyst [TITULKY]
» S04E23 - The Engagement Reaction [TITULKY]
» S04E22 - The Wildebeest Implementation [TITULKY]
» S04E14 - The Thespian Catalyst [TITULKY]
» S03E20 - The Spagetti Catalyst [TITULKY]
» S04E23 - The Engagement Reaction [TITULKY]
» S04E22 - The Wildebeest Implementation [TITULKY]
Strana 2 z 2
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru