S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
+12
baal666
R&omize
Ďasík
ara
ljp
Z3
dutohlavrimmer
Kolikokoli
ogedeikhan
python.p
grizun
Admin
16 posters
Strana 1 z 1
S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
Titulky S03E22 - HDTV - finální verze
Titulky S03E22 - HDTV - 1. korektury, 720p - 1.verze
Diskuse k epizodě ZDE
úterý, 20:30 - Přeju všem pěkný večer. Dnešní epizoda se vážně povedla a i překlad samotný byl celkem v pohodě. Chtěl bych poděkovat baalovi za to, že mě v tom nenechal samotného, Deckardovi za pomoc s chuťovkama a GeekShopu za to, že nás sponzoroval... Pokud budete mít nějaké připomínky k titulkům, napište sem, jako obvykle zítra vydám 1. korektury a ve čtvrtek finální verzi...
Ďasík
středa, 23:00 - 1. korektury titulků (info dole na této stránce)
čtvrtek, 23:30 - finální verze titulků (info dole na této stránce)
Titulky S03E22 - HDTV - 1. korektury, 720p - 1.verze
Diskuse k epizodě ZDE
úterý, 20:30 - Přeju všem pěkný večer. Dnešní epizoda se vážně povedla a i překlad samotný byl celkem v pohodě. Chtěl bych poděkovat baalovi za to, že mě v tom nenechal samotného, Deckardovi za pomoc s chuťovkama a GeekShopu za to, že nás sponzoroval... Pokud budete mít nějaké připomínky k titulkům, napište sem, jako obvykle zítra vydám 1. korektury a ve čtvrtek finální verzi...
Ďasík
středa, 23:00 - 1. korektury titulků (info dole na této stránce)
čtvrtek, 23:30 - finální verze titulků (info dole na této stránce)
Naposledy upravil Admin dne Thu 20 May 2010, 09:09, celkově upraveno 4 krát
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
ang tit:
- kód:
http://www.addic7ed.com/serie/The_Big_Bang_Theory/3/22/The_Staircase_Implementation
grizun- Počet příspěvků : 5
Bodů : 5
Reputace : 0
Datum registrace : 07. 10. 09
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
kdyby jste měli zájem o pomoc s titulkama rád pomůžu
python.p- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 06. 10. 09
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
4
Chci nastavit termostat jen o dva stupně nahoru! > Chci nastavit termostat jen o stupeň nahoru!
5
Musím poukázat na to, že i pouhé dva stupně mohou znamenat rozdíl > Musím poukázat na to, že i pouhý stupeň může znamenat rozdíl
delta(T) = 1 °F = 5/9 °C => 2 °F = 10/9 °C ~ 1 °C
Chci nastavit termostat jen o dva stupně nahoru! > Chci nastavit termostat jen o stupeň nahoru!
5
Musím poukázat na to, že i pouhé dva stupně mohou znamenat rozdíl > Musím poukázat na to, že i pouhý stupeň může znamenat rozdíl
delta(T) = 1 °F = 5/9 °C => 2 °F = 10/9 °C ~ 1 °C
ogedeikhan- Znamení :
Počet příspěvků : 67
Bodů : 76
Reputace : 0
Datum registrace : 30. 09. 09
Věk : 53
Místo : pryn, mérän
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
73
Hmm, no, to je těžké. => tam bych dala spíš "to je chyták"
Jinak díky za titulky...
Hmm, no, to je těžké. => tam bych dala spíš "to je chyták"
Jinak díky za titulky...
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
383- Homeland security - je to spíš "Úřad národní bezpečnosti"; "Národní garda"- National Guard je něco jiného- něco jako "víkendoví vojáci".
398- neměl na mysli "methylakrylát"?
398- neměl na mysli "methylakrylát"?
dutohlavrimmer- Počet příspěvků : 13
Bodů : 15
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 09. 09
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
spíš čirý lak na nehty než odlakovač, ten nedává smysl ani neodpovídá...
Z3- Počet příspěvků : 6
Bodů : 6
Reputace : 0
Datum registrace : 30. 09. 09
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
331 - Jen takovy detail, neni to spise Mark 1? viz wiki
ljp- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 18. 05. 10
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
13
Viš co, jdi k čertu a nezapomeň mu nastavit teplotu !
14
To ani nemusím.
23
No, zjevně chtěl jeden z nich
nastavit termostat na vyšší teplotu,
32
Zrovna jsem nastoupil na univerzitu
37
To bylo první varování.
49
Z toho, co jsem viděl,
jsem usoudil, že blázen je on.
52
Jistě, dává to smysl, teď.
57
Zpětně vzato, to bylo druhé varování.
64
Jaké je jméno šestého inertního plynu ?
66
Jak se nazývá šestý inertní plyn ?
111
Budete mě vozit ?
117
Proč mě přerušujete ?
138
Je mi líto, ale hipisákům nepronajímám.
145
Tradá tady jsem na rozpacím, huzzah je v podstatě volání hurá, vyádření úspěchu
159
A po tom všem ses tam
rovnou nastěhoval?
160
Nenastěhoval jsem se tam rovnou.
224
Čímž neříkám, že bych to udělal.
383
Nebo rozvědce Homeland security odpovídá zhruba Bezpečnostní informační službě
400
Mám udělanou manikúru a pedikúru.
Viš co, jdi k čertu a nezapomeň mu nastavit teplotu !
14
To ani nemusím.
23
No, zjevně chtěl jeden z nich
nastavit termostat na vyšší teplotu,
32
Zrovna jsem nastoupil na univerzitu
37
To bylo první varování.
49
Z toho, co jsem viděl,
jsem usoudil, že blázen je on.
52
Jistě, dává to smysl, teď.
57
Zpětně vzato, to bylo druhé varování.
64
Jaké je jméno šestého inertního plynu ?
66
Jak se nazývá šestý inertní plyn ?
111
Budete mě vozit ?
117
Proč mě přerušujete ?
138
Je mi líto, ale hipisákům nepronajímám.
145
Tradá tady jsem na rozpacím, huzzah je v podstatě volání hurá, vyádření úspěchu
159
A po tom všem ses tam
rovnou nastěhoval?
160
Nenastěhoval jsem se tam rovnou.
224
Čímž neříkám, že bych to udělal.
383
Nebo rozvědce Homeland security odpovídá zhruba Bezpečnostní informační službě
400
Mám udělanou manikúru a pedikúru.
ara- Počet příspěvků : 5
Bodů : 8
Reputace : 0
Datum registrace : 13. 05. 10
1. korektury titulků
Zdravím všechny. Právě jsem udělal první korektury titulků. Opravil jsem většinu toho, co jste chtěli, až na:
13 Viš co, jdi k čertu a nezapomeň mu nastavit teplotu! ... nechal jsem původní verzi, tahle je taky dobrá, ale ta naše se mi líbí víc, je taková víc naštvaná...
37 To bylo první varování. ... nechal jsem "vodítko"
52 Jistě, dává to smysl, teď. ... nechal jsem "Jistě, teď už to dává smysl", přijde mi to češtější (to je hrozné slovo )
57 Zpětně vzato, to bylo druhé varování. ... zase radši "vodítko"
64 Jaké je jméno šestého inertního plynu? ... to si ještě rozmyslím, zatím nechávám "vzácný", je to taky správně
66 Jak se nazývá šestý inertní plyn? ... to si ještě rozmyslím, zatím nechávám "vzácný", je to taky správně
73 Hmm, no, to je těžké. => tam bych dala spíš "to je chyták" ... to bylo samozřejmě první, co mě napadlo, ale nehodí se to tu...
138 Je mi líto, ale hipisákům nepronajímám. ... dal jsem "hippiesákům"
145 Tradá tady jsem na rozpacím, huzzah je v podstatě volání hurá, vyádření úspěchu ... dal jsem "Hurá."
159 A po tom všem ses tam rovnou nastěhoval? ... dal jsem "jen tak"
160 Nenastěhoval jsem se tam rovnou. ... dal jsem "jen tak"
13 Viš co, jdi k čertu a nezapomeň mu nastavit teplotu! ... nechal jsem původní verzi, tahle je taky dobrá, ale ta naše se mi líbí víc, je taková víc naštvaná...
37 To bylo první varování. ... nechal jsem "vodítko"
52 Jistě, dává to smysl, teď. ... nechal jsem "Jistě, teď už to dává smysl", přijde mi to češtější (to je hrozné slovo )
57 Zpětně vzato, to bylo druhé varování. ... zase radši "vodítko"
64 Jaké je jméno šestého inertního plynu? ... to si ještě rozmyslím, zatím nechávám "vzácný", je to taky správně
66 Jak se nazývá šestý inertní plyn? ... to si ještě rozmyslím, zatím nechávám "vzácný", je to taky správně
73 Hmm, no, to je těžké. => tam bych dala spíš "to je chyták" ... to bylo samozřejmě první, co mě napadlo, ale nehodí se to tu...
138 Je mi líto, ale hipisákům nepronajímám. ... dal jsem "hippiesákům"
145 Tradá tady jsem na rozpacím, huzzah je v podstatě volání hurá, vyádření úspěchu ... dal jsem "Hurá."
159 A po tom všem ses tam rovnou nastěhoval? ... dal jsem "jen tak"
160 Nenastěhoval jsem se tam rovnou. ... dal jsem "jen tak"
Naposledy upravil Ďasík dne Fri 04 Mar 2011, 18:02, celkově upraveno 1 krát
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
No, příští, poslední díl třetí série už přeložíme my, ale po prázdninách budeme s největší pravděpodobností potřebovat další lidi do týmu. Sám uvažuju o tom, že už přestanu BBT překládat (kvůli času) a budu sem psát jen připomínky, co se mi nelíbilo, jako kdysi dávno , ale uvidím, jak to nakonec vyjde. Takže kdybyste náhodou někdo chtěli, napište mi někdy ke konci srpna třeba soukromou zprávu a nějak se domluvíme...python.p napsal:kdyby jste měli zájem o pomoc s titulkama rád pomůžu
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
má to být Mach 1(rychlost zvuku) Raj vyslovuje "Mak", což je výslovnost Machu, mezitim co Mark se vyslovuje "Mark"ljp napsal:331 - Jen takovy detail, neni to spise Mark 1? viz wiki
i v eng titulcích byl Mach
baal666- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 327
Bodů : 397
Reputace : 4
Datum registrace : 01. 10. 09
Věk : 29
Místo : Brno
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
Ďasíku, souhlasím víceméně se všemi opravami, ale kdes prosim tě přišel na slovo "hippiesákům"? To mi tedy moc česky nepřijde. Správně by bylo "hipísákům" a pokud chceš anglickou verzi, tak "hippies", ale ne hippiesákům. To mi zní stejně děsivě, jako přechylování (např. Jessica Albaová)
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
Je tady finální verze titulků.
To, co chtěli baal a kolikokoli jsem vrátil na původní verzi. S tím Machem si jistý nejsem, ale uznávám, že hippiesák je hrozné (taky nesnáším přechylování, ale chtěl jsem být hodný ). Každopádně je to ale rozhodně lepší, než hipísák, kdybych měl napsat tohle, raději bych skončil s překládáním... U toho vzorce nebylo co měnit, naše verze je správná, nechávám...
To je tedy tento týden všechno, těším se na shledanou v úterý při posledním díle série, snad se nám bude líbit.
P. S.: Mimo diskusi - našel jsem skvělé stránky - postavy.cz - kde se zaregistrujete, najdete si své oblíbené postavy z knih, filmů, seriálů apod. a pak se o nich můžete bavit s ostatními. Jednotlivé postavy můžete hodnotit a když nemají popisky, tak o nich i něco napsat. Za to dostanete body a při určitém počtu bodů můžete začít přidávat i vlastní postavy, které tam ještě nejsou... Z TBBT tam je hlavních pět postav, Raj má ode mě 100%.
To, co chtěli baal a kolikokoli jsem vrátil na původní verzi. S tím Machem si jistý nejsem, ale uznávám, že hippiesák je hrozné (taky nesnáším přechylování, ale chtěl jsem být hodný ). Každopádně je to ale rozhodně lepší, než hipísák, kdybych měl napsat tohle, raději bych skončil s překládáním... U toho vzorce nebylo co měnit, naše verze je správná, nechávám...
To je tedy tento týden všechno, těším se na shledanou v úterý při posledním díle série, snad se nám bude líbit.
P. S.: Mimo diskusi - našel jsem skvělé stránky - postavy.cz - kde se zaregistrujete, najdete si své oblíbené postavy z knih, filmů, seriálů apod. a pak se o nich můžete bavit s ostatními. Jednotlivé postavy můžete hodnotit a když nemají popisky, tak o nich i něco napsat. Za to dostanete body a při určitém počtu bodů můžete začít přidávat i vlastní postavy, které tam ještě nejsou... Z TBBT tam je hlavních pět postav, Raj má ode mě 100%.
Naposledy upravil Ďasík dne Fri 04 Mar 2011, 18:04, celkově upraveno 1 krát
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
Jsem holt z generace, kdy hipísák byli ještě docela běžný výraz (a cikáni se policajtů báli)...
ara- Počet příspěvků : 5
Bodů : 8
Reputace : 0
Datum registrace : 13. 05. 10
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
R&omize napsal:360
00:17:01,118 --> 00:17:02,752
No dobře, upravil jsem vzorec.
Well, I've adjusted the formula.Ďasík napsal:... U toho vzorce nebylo co měnit, naše verze je správná, nechávám...
Váš překlad: Upravili jsme vzorec.
Měl jsem za to, že Leonard nepoužívá královské My... Šlo mi hlavně o to číslo, ale vidím, že návrh na "No dobře" způsobil slepotu a nikdo nečetl už dál... Příště tedy zdůrazním to, o co mi hlavně jde...
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
Kdy prosím vyjde finální verze titulků pro 3x22?
Současné titulky jsou stará verze:
S03E22 - The Staircase Implementation
1. korektury titulků (finální verze vyjde 18. 5. 2010)
Současné titulky jsou stará verze:
S03E22 - The Staircase Implementation
1. korektury titulků (finální verze vyjde 18. 5. 2010)
Commander238- Pohlaví :
Počet příspěvků : 11
Bodů : 13
Reputace : 0
Datum registrace : 30. 09. 09
Místo : Praha
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
Už vyšla, na předchozí stránce v prvním a v posledním příspěvku je link. Asi je někdo zapomněl překopírovat do odkazu na stránkách.Commander238 napsal:Kdy prosím vyjde finální verze titulků pro 3x22?
Současné titulky jsou stará verze:
S03E22 - The Staircase Implementation
1. korektury titulků (finální verze vyjde 18. 5. 2010)
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
Předem se omlouvám, že kafrám do starých titulků, ale projíždím staré díly a prostě mi to nedá a musím se zeptat.
Penny říká Leonardovi:
Studying, keeping my nose clean,... a vy jste to přeložili jako Studovala jsem, udržovala svůj nos čistý... Můžu se zeptat, co to podle vás Penny dělala za studií? To jako pořád smrkala a teď už nesmrká? Moje angličtina je velmi chabá, ale mně se prostě ten doslovný překlad nezdá. Nemohl byste se na to někdo podívat? Nemohlo by to znamenat něco ve smyslu, že se Penny snažila nefetovat? (třeba)
Díky a opravdu se omlouvám.
Penny říká Leonardovi:
Studying, keeping my nose clean,... a vy jste to přeložili jako Studovala jsem, udržovala svůj nos čistý... Můžu se zeptat, co to podle vás Penny dělala za studií? To jako pořád smrkala a teď už nesmrká? Moje angličtina je velmi chabá, ale mně se prostě ten doslovný překlad nezdá. Nemohl byste se na to někdo podívat? Nemohlo by to znamenat něco ve smyslu, že se Penny snažila nefetovat? (třeba)
Díky a opravdu se omlouvám.
Arrowka- Počet příspěvků : 40
Bodů : 41
Reputace : 0
Datum registrace : 22. 10. 10
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
No, tady s tebou narozdíl od toho hrozného soustřeďování docela souhlasím, taky se mi to nezdálo... Ale nevím, jestli to ještě budu opravovat, i když se chystám trochu oprášit třetí sérii...
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
Já jsem to pochopila tak, že "byla jsem naprosto slušná". V každém druhém americkém filmu/seriálu, kde jsou děti, které odjíždí (na tábor, poprvé do školy...), tak jim rodiče dávají spoustu rad (neper se, sněz svačinu) a mezi nimi je i aby si čistily nos - však každé dítě, když má rýmu, tak nerado smrká a ke slušnému vychování patří, že smrká, tak jak má tzn. je to poslušné dítko. A to chtěla naznačit i Penny - byla jsem poslušné dítě, které nedělalo nic kontroverzního nebo špatného.
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
Já myslím, že to znamená, že se snaží vyhnout problémům a nenadělat si nějaké potíže (které by nastaly, kdyby třeba byla těhotná). Aspoň jsem to takhle vždycky chápal a nikdy jsem nepotkal použití, kde by to nesedělo. Podle mě to nemá co dělat se slušností, ale spíš s tím "nenasrat si do vlastního hnízda" (lepší české přirovnání mě nenapadlo), prostě udržovat si svoje záležitosti v pořádku.
edit: http://idioms.thefreedictionary.com/keep+nose+clean Je to tak, vyhnout se potížím, zejména se zákonem.
edit: http://idioms.thefreedictionary.com/keep+nose+clean Je to tak, vyhnout se potížím, zejména se zákonem.
hojava- Počet příspěvků : 36
Bodů : 34
Reputace : 0
Datum registrace : 02. 10. 09
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
Však ano, o tak jsem to myslela. Prostě, že se chovala slušně a spořádaně.
Re: S03E22 - The Staircase Implementation [TITULKY]
Napadlo mě, nedalo by se tam teda použít místo "udržovala jsem si čistý nos" "udržovala jsem si čistý štít"?
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Similar topics
» S03E22 - The Staircase Implementation [EPIZODA]
» S04E22 - The Wildebeest Implementation [TITULKY]
» S06E18 - The Contractual Obligation Implementation [TITULKY]
» S05E18 - The Werewolf Transformation [TITULKY]
» S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
» S04E22 - The Wildebeest Implementation [TITULKY]
» S06E18 - The Contractual Obligation Implementation [TITULKY]
» S05E18 - The Werewolf Transformation [TITULKY]
» S06E12 - The Egg Salad Equivalency [TITULKY]
Strana 1 z 1
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru