S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
+5
skvedo
xtraxtra
Kolikokoli
minnie
yossarian
9 posters
Strana 1 z 1
S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
Titulky zatím anglické.
http://www.subtitleseeker.com/e1032308/The+Big+Bang+Theory/Season-6-Episode-7/Subtitles/English/
P.S. - Epizoda zacina uplne stejne jako jeden starsi dil. A to tak, ze jsem to po 3-4sekundach vypnul a patral, co sem to stahnul za smejd :-)
České titulky
Na webu TBBT
http://www.subtitleseeker.com/e1032308/The+Big+Bang+Theory/Season-6-Episode-7/Subtitles/English/
P.S. - Epizoda zacina uplne stejne jako jeden starsi dil. A to tak, ze jsem to po 3-4sekundach vypnul a patral, co sem to stahnul za smejd :-)
České titulky
Na webu TBBT
Dobrý večer všem!
Je tu další pátek a s ním další díl TBBT. Dneska u mě na celé čáře vyhrál Sheldon, který byl perfektní a měl spoustu super hlášek.
Překladu a časování se chopila Kolikokoli, já udělal korektury a sponzoroval nás GeekShop. Díky.
Ještě než si stáhnete titulky, chtěl bych vás ještě jednou pozvat na náš 5. sraz fanoušků TBBT, více informací najdete ZDE
A teď už vám přeju příjemnou zábavu, krásný víkend, pište na fórum, jak se vám epizoda líbila, a těším se na vás zase za týden tady u dalších titulků k našemu oblíbenému seriálu.
Ďasík
yossarian- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 438
Bodů : 470
Reputace : 0
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 42
Re: S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
jo, dobré varování, stalo se mi to samé
minnie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 36
Místo : Leuven, BE
Re: S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
Snad se nebudete zlobit, provedl jsem přečasování titulků, aby seděli na verzi 1080p:
- kód:
http://czshare.com/3937523/The.Big.Bang.Theory.S06E07.The.Habitation.Configuration.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264.srt
xtraxtra- Počet příspěvků : 2
Bodů : 2
Reputace : 0
Datum registrace : 24. 09. 10
Re: S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
Našel jsem chybku. V čase 6.13 Howard říká "move them to our place" ale v překladu je "přestěhoval je k tobě"
Jinak ale díky za překlad.
Jinak ale díky za překlad.
skvedo- Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 06. 10. 09
Re: S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
No ale význam je stejný ne? K tobě/k nám, prostě myslí tím u Bernadette, kde teď jakože bydlí, i když nebydlí.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 34
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
no tak on je právě podstatný rozdíl jetli říká 'k tobě' nebo 'k nám'.. minimálně v tom jak to vnímá
minnie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 36
Místo : Leuven, BE
Re: S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
Ahoj, přidávám pár návrhů na drobné úpravy:
00:13:40,449 mebo -> nebo
00:18:21,928 kdo zlomí srdce jeho matky! -> kdo své matce zlomí srdce!
00:00:44,705 lasery -> fasery/fázery (nevím, co vyznává komunita Star Treku, ale lasery to nejsou)
00:14:56,096 A já je mám rád -> A já mám rád je (důraz na osoby)
00:15:05,743 mít tě rád -> mít rád tebe (důraz na osobu)
00:00:17,848 GameyGamer75, -> GameyGamer75
00:07:28,793 blíž, -> blíž
00:10:24,269 připravený -> připravený,
00:12:39,971 tento -> tenhle
00:13:40,449 mebo -> nebo
00:18:21,928 kdo zlomí srdce jeho matky! -> kdo své matce zlomí srdce!
00:00:44,705 lasery -> fasery/fázery (nevím, co vyznává komunita Star Treku, ale lasery to nejsou)
00:14:56,096 A já je mám rád -> A já mám rád je (důraz na osoby)
00:15:05,743 mít tě rád -> mít rád tebe (důraz na osobu)
00:00:17,848 GameyGamer75, -> GameyGamer75
00:07:28,793 blíž, -> blíž
00:10:24,269 připravený -> připravený,
00:12:39,971 tento -> tenhle
Re: S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
čo je to prkenný?
Miro- Počet příspěvků : 147
Bodů : 163
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 05. 11
Re: S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
nevím, v jakém kontextu, ale tipuju, že to bude jeden z amyiných režisérských komentářů..
znamená to toporný, nepřirozený, strnulý, těžkopádný..
jestli je to opravdu tomhle kontextu, tak by možná stálo za zvážení použít některé z těch synonym.. upřímně, já bych sama prkenný určitě nepoužila..
edit: ajo, už vím, v originále bylo wooden.. tak když už takhle otrocky doslovný překlad, proč ne rovnou dřevěný? nebo klidně dřevo..
znamená to toporný, nepřirozený, strnulý, těžkopádný..
jestli je to opravdu tomhle kontextu, tak by možná stálo za zvážení použít některé z těch synonym.. upřímně, já bych sama prkenný určitě nepoužila..
edit: ajo, už vím, v originále bylo wooden.. tak když už takhle otrocky doslovný překlad, proč ne rovnou dřevěný? nebo klidně dřevo..
minnie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 36
Místo : Leuven, BE
Re: S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
Protože prkenný znamená skutečně "těžkopádný, toporný". Dřevěný znamená "ze dřeva". Není to otrocký překlad.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
no, beru to čistě pocitově.. asi bych spíš řekla, že je někdo dřevo než že je prkenný.. osobně to na mě působí hrozně divně, vím, že se používá i v tomhle významu, ale přece jen je pro mě prkenný spíš strop než člověk..
minnie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 36
Místo : Leuven, BE
Re: S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
Souhlasím s Ďasíkem. Přeloženo je to správně. Navíc ten výraz umocňuje dojem, že se Amy snaží působit jako profesionální režisér.
Re: S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
Dřevo se říká, když má obě ruce levé a né, že hraje "se staženýma půlkama". Prostě je jako robot, neuvolněný... Možná prkenný není nejlepší překlad, ale nenapadlo mě vhodné synonymu, aby byl zachován vtip s Pinocchiem.
Miro- Počet příspěvků : 147
Bodů : 163
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 05. 11
Re: S06E07- The Habitation Configuration [TITULKY]
Opraveno.00:13:40,449 mebo -> nebo
00:18:21,928 kdo zlomí srdce jeho matky! -> kdo své matce zlomí srdce!
Změněno na fázery.00:00:44,705 lasery -> fasery/fázery (nevím, co vyznává komunita Star Treku, ale lasery to nejsou)
Opraveno.00:14:56,096 A já je mám rád -> A já mám rád je (důraz na osoby)
00:15:05,743 mít tě rád -> mít rád tebe (důraz na osobu)
00:00:17,848 GameyGamer75, -> GameyGamer75
00:07:28,793 blíž, -> blíž
00:10:24,269 připravený -> připravený,
00:12:39,971 tento -> tenhle
Similar topics
» S03E05 - The Creepy Candy Coating Corollary [TITULKY]
» Titulky k DVD 2 a 3
» S04E10 - The Alien Parasite Hypothesis [TITULKY]
» S04E18 - The Prestidigitation Approximation [TITULKY]
» S05E01 - The Skank Reflex Analysis [TITULKY]
» Titulky k DVD 2 a 3
» S04E10 - The Alien Parasite Hypothesis [TITULKY]
» S04E18 - The Prestidigitation Approximation [TITULKY]
» S05E01 - The Skank Reflex Analysis [TITULKY]
Strana 1 z 1
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru