S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
+3
Pleshoun
Kolikokoli
rampage
7 posters
Strana 1 z 1
S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
Zatím pouze EN. http://www.subtitleseeker.com/e1032307/The+Big+Bang+Theory/Season-6-Episode-6/Subtitles/English/
České titulky
Na webu TBBT
České titulky
Na webu TBBT
Dobrý večer všem!
máme tu další pátek a s ním další díl The Big Bang Theory. Dnešní epizoda se mi líbila, obzvlášť Sheldonova linie.
Co se překladu týče, probíhal tradičním způsobem, překládala Kolikokoli, já dělal korektury a GeekShop nás sponzoroval. Díky.
Užijte si TBBT a zase za týden na shledanou.
Ďasík
rampage- Pohlaví :
Počet příspěvků : 459
Bodů : 476
Reputace : 2
Datum registrace : 16. 02. 11
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
Titulky mám hotové, ale Ďasík se dívá na Alfa a neozývá se .
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
To je sranda... proc se na kvalitni titulky musi cekat :-/ rychlokvasky uz jsou davno hotove...
Pleshoun- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 8
Bodů : 10
Reputace : 0
Datum registrace : 08. 12. 09
Věk : 46
Místo : Jablonec nad Nisou
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
Jj, jednou jsem si rychlokvašku stáhla a málem mě to porazilo. Místo "kdybych si napustil plnou vanu, tak bych se utopil" tam měli "kdybych šel hluboko do vody, tak bych se utopil" - naprosto zabitý vtip. Uznávám, že taky koukám u jiných seriálů na rychlokvašky, ale to jen pro kontrolu - stačily by mi i anglické titulky.
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
Díkyyy!
Ale co jste to provedli chudáku Stephenovi? Nejdřív je tam jako "Howking", pak jako "Hawkin" a až napotřetí je správně.
Ale co jste to provedli chudáku Stephenovi? Nejdřív je tam jako "Howking", pak jako "Hawkin" a až napotřetí je správně.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 33
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
Neznáš Shephena Howkinga?
Každopádně první chyba - překlep nebo už to tam tak bylo. Druhá chyba - jeden z nás zmáčkl Backspace příliš silně .
Každopádně první chyba - překlep nebo už to tam tak bylo. Druhá chyba - jeden z nás zmáčkl Backspace příliš silně .
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
Ahoj, opět přidám pár návrhů.
00:06:57,995 zaptat -> zeptat
00:07:28,432 zvedačky -> shyby (Nevšiml jsem si, že by Leonard nacvičoval choreografii Hříšného tance :-) )
00:08:02,604 mluvým -> mluvím
00:09:03,520 Takto -> Takhle
Už se tu řešilo, jestli má Sheldon mluvit spisovně, ale nepamatuju si výsledek. Soudím správně, že se dohodlo, že ne?
00:06:57,995 zaptat -> zeptat
00:07:28,432 zvedačky -> shyby (Nevšiml jsem si, že by Leonard nacvičoval choreografii Hříšného tance :-) )
00:08:02,604 mluvým -> mluvím
00:09:03,520 Takto -> Takhle
Už se tu řešilo, jestli má Sheldon mluvit spisovně, ale nepamatuju si výsledek. Soudím správně, že se dohodlo, že ne?
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
Jejda, dneska tam je nějak moc překlepů a chyb... hádám, že za to může ten poslední díl House .
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
Ještě přeci jen něco přidám.
00:00:41,737 v populární online hře -> populární online hru ("ve hře" se hraje v divadle)
00:02:45,521 Vanoční -> Vánoční
00:08:56,360 Stručná historie, jak jsem rozbrečel Stephena Hawkinga jako malou holku. -> Stručná historie toho, jak jsem Stephena Hawkinga rozbrečel jako malou holku.
00:09:03,520 Takto nemůžeš porazit Stephena Hawkinga. -> Nemůžeš si jen tak porazit Stephena Hawkinga.
00:09:08,691 kašlat na vozík -> nemít ten vozík
00:15:10,304 Udělal to skřítek. -> To udělal skřítek.
00:15:42,305 Jsi takový blbec. -> Jseš takovej blbec.
00:15:51,228 odradila v -> odradila od
00:16:06,433 Buď to udělám -> Buď to udělám,
00:17:22,961 celou hru, -> celou hru
Navrhuju přeci jen, aby se překladatelský tým nějak dohodnul na tom, jak bude která postava mluvit. Teď si nevybavím, jak často se to stává, ale alespoň mně připadá trochu divné, když Sheldon používá hovorové tvary (zahraju, blbej,...) a Penny řekne: "Jsi takový blbec."
00:00:41,737 v populární online hře -> populární online hru ("ve hře" se hraje v divadle)
00:02:45,521 Vanoční -> Vánoční
00:08:56,360 Stručná historie, jak jsem rozbrečel Stephena Hawkinga jako malou holku. -> Stručná historie toho, jak jsem Stephena Hawkinga rozbrečel jako malou holku.
00:09:03,520 Takto nemůžeš porazit Stephena Hawkinga. -> Nemůžeš si jen tak porazit Stephena Hawkinga.
00:09:08,691 kašlat na vozík -> nemít ten vozík
00:15:10,304 Udělal to skřítek. -> To udělal skřítek.
00:15:42,305 Jsi takový blbec. -> Jseš takovej blbec.
00:15:51,228 odradila v -> odradila od
00:16:06,433 Buď to udělám -> Buď to udělám,
00:17:22,961 celou hru, -> celou hru
Navrhuju přeci jen, aby se překladatelský tým nějak dohodnul na tom, jak bude která postava mluvit. Teď si nevybavím, jak často se to stává, ale alespoň mně připadá trochu divné, když Sheldon používá hovorové tvary (zahraju, blbej,...) a Penny řekne: "Jsi takový blbec."
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
No, ono je to tak, že já chci, aby byl Sheldon absolutně spisovný, dokonce aby nepoužíval "takhle", ale jen "takto" (když jsem překládal já, vždycky to tak bylo, hádal jsem se ohledně toho i s ostatníma). Na druhou stranu, překládá Kolikokoli, takže je to na ní a já jí už do toho moc nemluvím (vadí mi i to, že dává do titulků "to je dobrý", ale je to prostě její styl), snažím se opravovat spíš chyby v překladu (jsou-li jaké) nebo pravopisu. Za neopravené překlepy se omlouvám, dělal jsem korektury docela důkladně a dlouho, takže nechápu, jak jsem je tam mohl nechat.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
Omlouvat se nemusíš. Vaše titulky jsou pořád skvělý. To se jen občas najde nějakej rejpal, kterej si myslí, že by je mohl ještě vylepšit.
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
Haha, neee, zas tak mi to neschvalujte. Klidně může Shelly říkat "to je dobré". Rozhoduju se spíš podle situace a toho, co říká (a taky neříká "you are..." ale "you're" atd.). Každopádně "jseš" fakt nesnáším. To je opravdu děs. Stejně jako "Sheldonovo matka" nebo "neuvěřitelnej blbec" - na český dialekty jsem alergická! (už je to jen krok od "přijdu dýl" )
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
Opraveno00:06:57,995 zaptat -> zeptat
00:07:28,432 zvedačky -> shyby (Nevšiml jsem si, že by Leonard nacvičoval choreografii Hříšného tance :-) )
00:08:02,604 mluvým -> mluvím
00:09:03,520 Takto -> Takhle
00:00:41,737 v populární online hře -> populární online hru ("ve hře" se hraje v divadle)
00:02:45,521 Vanoční -> Vánoční
Zůstává.00:08:56,360 Stručná historie, jak jsem rozbrečel Stephena Hawkinga jako malou holku. -> Stručná historie toho, jak jsem Stephena Hawkinga rozbrečel jako malou holku.
Zůstává, jde o ten způsob, jak nemá SH porazit.00:09:03,520 Takto nemůžeš porazit Stephena Hawkinga. -> Nemůžeš si jen tak porazit Stephena Hawkinga.
Zůstává. (možná by se tam hodilo i na "zapomeňte na vozík", ale to je dlouhé)00:09:08,691 kašlat na vozík -> nemít ten vozík
Zůstává.00:15:10,304 Udělal to skřítek. -> To udělal skřítek.
Zůstává. Z "jseš" se mi otevírá kudla v kapse.00:15:42,305 Jsi takový blbec. -> Jseš takovej blbec.
Opraveno00:15:51,228 odradila v -> odradila od
00:16:06,433 Buď to udělám -> Buď to udělám,
00:17:22,961 celou hru, -> celou hru
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
V následujícím titulku zůstalo "dokud ji neudělám." z verze se zvedačkou. Promiň, měl jsem to napsat k tomu návrhu na shyb. Příště si ohlídám vliv změn na ostatní titulky.Kolikokoli napsal:
00:07:28,432 zvedačky -> shyby
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
Ups . Přiznám se, že jsem tohle dál nekontrolovala. Ale asi budou ještě finálky.
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
Už jsem se lekl, žes neopravila ani Howkinga a Hawkina a ono to jen není ve výčtu.
Každopádně díky, že ses do těch korektur pustila, snad ti to vydrží i u dalších dílů.
Každopádně díky, že ses do těch korektur pustila, snad ti to vydrží i u dalších dílů.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 33
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S06E06 - The Extract Obliteration [TITULKY]
Odkaz na titulky vypisuje error 404.
Rohlik- Pohlaví :
Počet příspěvků : 18
Bodů : 20
Reputace : 0
Datum registrace : 27. 09. 09
Místo : CZ
Similar topics
» S04E10 - The Alien Parasite Hypothesis [TITULKY]
» S06E08- The 43 Peculiarity [TITULKY]
» S03E03 - The Gothowitz Deviation [TITULKY]
» S03E09 - The Vengeance Formulation [TITULKY]
» Titulky k DVD 2 a 3
» S06E08- The 43 Peculiarity [TITULKY]
» S03E03 - The Gothowitz Deviation [TITULKY]
» S03E09 - The Vengeance Formulation [TITULKY]
» Titulky k DVD 2 a 3
Strana 1 z 1
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru
|
|