Big Bang Theory
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

+25
dejf
BlastFX
Chodec
stejk
happy.crazy
Kolikokoli
Tadoch
Petrklýč
NoMouse
baal666
minnie
lemming
KilianD
Strix
Steve
kubix007
dutohlavrimmer
Ufimcef
Bubu
Gerret
plazmas
Ďasík
rudyboy
efjay
Admin
29 posters

Strana 3 z 4 Previous  1, 2, 3, 4  Next

Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  Kolikokoli Sun 17 Oct 2010, 01:22

baal666 napsal:Mě napadlo Obrogargantuovsky kolosálněmasivní

Tak teď jsem si málem cvrnkla do gatí Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy
Kolikokoli
Kolikokoli

Znamení : Panna Kůň
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 4810
Bodů : 5017
Reputace : 36
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 33
Místo : Brno/Újezd u Kunštátu

http://kimlinna.wordpress.com/

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  Strix Sun 17 Oct 2010, 10:05

Ad HDKP...
baal666 napsal:2)proč by překlad nemohl být vtipnější než originál?)
5)je to méně přesný překlad než gargantuovský
7)ani gargantuovský není přesný překlad brobdinagian,(nebo jak se to píše) to je něco ještě většího a drsnějšího...
Potrženo sečteno řekl bych, že to chce kompromis, něco mezi, nějaký podobný patvar jako HDKP
Mě napadlo Obrogargantuovsky kolosálněmasivní Very Happy ale asi je to moc dlouhý, aby to člověk stihl v těch titulcích přečíst Very Happy
2) Protože když půjdeš do důsledků, přijdeš na to, že to už bys mohl rovnou vymýšlet a vkládat v originále neexistující vtípky do každé druhé repliky. Bohužel bychom se tak ale snadno dostali do situace podobné tomu, když jsem si kdysi stáhnul titulky na American Pie a jejich autor se rozhodnul, že zvýší jejich "cool faktor" tím, že do hlášek jednotlivých protagonistů libovolně vkládal k***a, vole atd. Horší titulky jsem v životě neviděl Rolling Eyes
5) Promiň, ale větší nesmysl jsem v tomhle tématu ještě nečetl... Jak může být HKDP přesnější překlad než gargantuovský? Pokud je brobdinagion z Gullivera a týká se to obrů, pak je gargantuovský (pokud nemáš něco lepšího) jednoznačně nejlepší a nejpřesnější český ekvivalent. HDKP je sice parádní hláška, ale tady s původním významem opravdu asi nijak nesouvisí. Doporučil bych ji zmrazit a použít, až budeš překládat něco opravdu jendoznačně nepřeložitelného a krkolomného - což se v TBBT určitě dřív nebo později stane Wink
7) Já bych to nekomplikoval (narážím na Tvůj poslední návrh)... Přece jen je i v originále slyšet, že Sheldon říká jedno (byť velmi složité) slovo. A pokud si to přece jen nenecháš úplně rozmluvit a chceš kompromis, volil bych nejjednodušší cestu - tzn. např. Krutogargantuovský... a nebo víš co? Jdu založit anketu, ať se k tomu můžou všichni vyjádřit. Přidám tam ještě pár svých návrhů Wink
Strix
Strix

Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 247
Bodů : 271
Reputace : 4
Datum registrace : 13. 11. 09
Místo : Olomouc, planeta Země

http://strixcz.deviantart.com

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  Strix Sun 17 Oct 2010, 10:15

Tak - anketa na téma překladu brobdinagian založena - hlasujte, prosím, všichni tady Twisted Evil
https://bigbangtheory.forumczech.com/titulky-f7/s04e04-peklad-brobdinagian-hlasujte-t257.htm
Strix
Strix

Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 247
Bodů : 271
Reputace : 4
Datum registrace : 13. 11. 09
Místo : Olomouc, planeta Země

http://strixcz.deviantart.com

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  baal666 Sun 17 Oct 2010, 10:36

Strix napsal:Ad HDKP...
baal666 napsal:2)proč by překlad nemohl být vtipnější než originál?)
5)je to méně přesný překlad než gargantuovský
7)ani gargantuovský není přesný překlad brobdinagian,(nebo jak se to píše) to je něco ještě většího a drsnějšího...
Potrženo sečteno řekl bych, že to chce kompromis, něco mezi, nějaký podobný patvar jako HDKP
Mě napadlo Obrogargantuovsky kolosálněmasivní Very Happy ale asi je to moc dlouhý, aby to člověk stihl v těch titulcích přečíst Very Happy
2) Protože když půjdeš do důsledků, přijdeš na to, že to už bys mohl rovnou vymýšlet a vkládat v originále neexistující vtípky do každé druhé repliky. Bohužel bychom se tak ale snadno dostali do situace podobné tomu, když jsem si kdysi stáhnul titulky na American Pie a jejich autor se rozhodnul, že zvýší jejich "cool faktor" tím, že do hlášek jednotlivých protagonistů libovolně vkládal k***a, vole atd. Horší titulky jsem v životě neviděl Rolling Eyes
5) Promiň, ale větší nesmysl jsem v tomhle tématu ještě nečetl... Jak může být HKDP přesnější překlad než gargantuovský? Pokud je brobdinagion z Gullivera a týká se to obrů, pak je gargantuovský (pokud nemáš něco lepšího) jednoznačně nejlepší a nejpřesnější český ekvivalent. HDKP je sice parádní hláška, ale tady s původním významem opravdu asi nijak nesouvisí. Doporučil bych ji zmrazit a použít, až budeš překládat něco opravdu jendoznačně nepřeložitelného a krkolomného - což se v TBBT určitě dřív nebo později stane Wink
7) Já bych to nekomplikoval (narážím na Tvůj poslední návrh)... Přece jen je i v originále slyšet, že Sheldon říká jedno (byť velmi složité) slovo. A pokud si to přece jen nenecháš úplně rozmluvit a chceš kompromis, volil bych nejjednodušší cestu - tzn. např. Krutogargantuovský... a nebo víš co? Jdu založit anketu, ať se k tomu můžou všichni vyjádřit. Přidám tam ještě pár svých návrhů Wink
2) nikdo tam přece schválně nevkládá vtipy, bylo to čistě náhodou
5)asi jsem se špatně vyjádřil, gargantuovský je samozřejmě přesnější překlad než HDKP
baal666
baal666

Znamení : Panna Prase
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 327
Bodů : 397
Reputace : 4
Datum registrace : 01. 10. 09
Věk : 28
Místo : Brno

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  Strix Sun 17 Oct 2010, 10:47

2) Schválně jsem to trošku nadsadil, aby lépe vynikla podstata problému. Celkově samozřejmě uznávám, že titulky produkujete pořád perfektní Smile
5) Ne, spíš bych řekl, že já jsem si to měl pořádně přečíst - automaticky jsem předpokládal, že uvádíš všechny argumenty pro HDKP. Mea culpa Embarassed
Strix
Strix

Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 247
Bodů : 271
Reputace : 4
Datum registrace : 13. 11. 09
Místo : Olomouc, planeta Země

http://strixcz.deviantart.com

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  Tadoch Sun 17 Oct 2010, 10:59

a co vyresit tenhle conundrum (jak by Sheldon rekl) vytvorenim dvou titulku? jedny by obsahovaly "HDKP" a druhe "gargantuovsky". a kazdy si tak muze vybrat a vsichni jsou spokojeni Smile

Tadoch

Počet příspěvků : 11
Bodů : 11
Reputace : 0
Datum registrace : 16. 10. 10

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  baal666 Sun 17 Oct 2010, 11:12

Tadoch napsal:a co vyresit tenhle conundrum (jak by Sheldon rekl) vytvorenim dvou titulku? jedny by obsahovaly "HDKP" a druhe "gargantuovsky". a kazdy si tak muze vybrat a vsichni jsou spokojeni Smile
a mohly by se jmenovat záchodová a geek verze Very Happy
baal666
baal666

Znamení : Panna Prase
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 327
Bodů : 397
Reputace : 4
Datum registrace : 01. 10. 09
Věk : 28
Místo : Brno

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  Strix Sun 17 Oct 2010, 11:58

Tadoch napsal:a co vyresit tenhle conundrum (jak by Sheldon rekl) vytvorenim dvou titulku? jedny by obsahovaly "HDKP" a druhe "gargantuovsky". a kazdy si tak muze vybrat a vsichni jsou spokojeni Smile
To už je jednodušší, aby si ten, komu finální překlad nebude vyhovovat, vzal Poznámkový blok a ten titulek si sám upravil Wink Tady jde ale (alespoň podle mě) spíš o princip a přístup k řešení podobných problémů v budoucnu. Nebo už to holt moc řeším Laughing
Strix
Strix

Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 247
Bodů : 271
Reputace : 4
Datum registrace : 13. 11. 09
Místo : Olomouc, planeta Země

http://strixcz.deviantart.com

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  Chodec Sun 17 Oct 2010, 12:16

Zdravím překladatele tohoto skvělého seriálu. Sleduji vás dlouho, ale teprve nyní jsem byl "donucen" se registrovat :-D

V odkazech níže naleznou zájemci sync na 720p verzi The.Big.Bang.Theory.S04E04.720p.HDTV.x264-IMMERSE.
1. originální verze zdejších překladatelů (po první korektuře) zde
2. proti originálu změna v "ze správy zařízení" -> "ze správy budov" (pozn. správu zařízení neznám, imho se toto oddělení jmenuje správa budov). "Hustodémonsky krutopřísné" jsem si taky změnil na "gargantuovský". zde
Sync dalších případných korektur již provádět nebudu.


Naposledy upravil Chodec dne Sun 17 Oct 2010, 13:42, celkově upraveno 1 krát

Chodec

Počet příspěvků : 7
Bodů : 7
Reputace : 0
Datum registrace : 17. 10. 10

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  Strix Sun 17 Oct 2010, 12:36

Ďasík napsal:310 - ze správy zařízení - ze správy budov se mi nelíbí...
Správa zařízení je vážně nesmysl - co takhle "domovní správa"?
Strix
Strix

Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 247
Bodů : 271
Reputace : 4
Datum registrace : 13. 11. 09
Místo : Olomouc, planeta Země

http://strixcz.deviantart.com

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  Chodec Sun 17 Oct 2010, 12:43

OT: Pokud je Steve Patterson někdo od nich z baráku, tak je "domovní správa" možná. Pokud je to ale zaměstnanec fakulty, tak jeho oddělení je "správa budov". Tuto postavu neznám, nevím v jakém je k nim vztahu. /OT

Chodec

Počet příspěvků : 7
Bodů : 7
Reputace : 0
Datum registrace : 17. 10. 10

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  minnie Sun 17 Oct 2010, 13:03

Strix napsal:
Ďasík napsal:310 - ze správy zařízení - ze správy budov se mi nelíbí...
Správa zařízení je vážně nesmysl - co takhle "domovní správa"?

správa zařízení je úplně běžná věc ve firmách.. domovní správa je úplně špatně, pokud se nepletu, byl to zaměstnanec fakulty..
když už, tak správa objektu..
minnie
minnie

Znamení : Panna Drak
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 35
Místo : Leuven, BE

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  stejk Sun 17 Oct 2010, 13:22

stejk napsal:Mohl byste nekdo, prosim, uploadnout kamkoliv precasovane titulky na 720p? Predem diky.
http://www.podnapisi.net/en/ppodnapisi/podnapis/i/929158/showRelease/1/showYear/0/shortFormat/0/translateTitle/1

stejk

Počet příspěvků : 56
Bodů : 56
Reputace : 0
Datum registrace : 06. 10. 09

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  Ďasík Sun 17 Oct 2010, 13:50

minnie napsal:
Strix napsal:
Ďasík napsal:310 - ze správy zařízení - ze správy budov se mi nelíbí...
Správa zařízení je vážně nesmysl - co takhle "domovní správa"?
správa zařízení je úplně běžná věc ve firmách.. domovní správa je úplně špatně, pokud se nepletu, byl to zaměstnanec fakulty.. když už, tak správa objektu..
Správa objektu je už lepší, asi ji použiju...
Ďasík
Ďasík
Admin

Znamení : Beran Krysa
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  Kolikokoli Sun 17 Oct 2010, 19:01

Ještě k tomu gargantuovskému - tam by mělo být francouzský (původ), protože Gulliverovy cesty napsal Angličan (proto Sheldon poukazuje na jeho britský původ), román Gargantua a Pantagruel napsal Francouz, tudíž původ slova je francouzský. Pokud tam zůstane "britský", tak to dává stejný smysl, jako když řeknu, že slovo kari pochází ze Skandinávie. Very Happy Very Happy
Kolikokoli
Kolikokoli

Znamení : Panna Kůň
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 4810
Bodů : 5017
Reputace : 36
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 33
Místo : Brno/Újezd u Kunštátu

http://kimlinna.wordpress.com/

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  baal666 Sun 17 Oct 2010, 19:13

Kolikokoli napsal:Ještě k tomu gargantuovskému - tam by mělo být francouzský (původ), protože Gulliverovy cesty napsal Angličan (proto Sheldon poukazuje na jeho britský původ), román Gargantua a Pantagruel napsal Francouz, tudíž původ slova je francouzský. Pokud tam zůstane "britský", tak to dává stejný smysl, jako když řeknu, že slovo kari pochází ze Skandinávie. Very Happy Very Happy
souhlas
baal666
baal666

Znamení : Panna Prase
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 327
Bodů : 397
Reputace : 4
Datum registrace : 01. 10. 09
Věk : 28
Místo : Brno

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  Strix Sun 17 Oct 2010, 19:16

Kolikokoli napsal:Ještě k tomu gargantuovskému - tam by mělo být francouzský (původ), protože Gulliverovy cesty napsal Angličan (proto Sheldon poukazuje na jeho britský původ), román Gargantua a Pantagruel napsal Francouz, tudíž původ slova je francouzský. Pokud tam zůstane "britský", tak to dává stejný smysl, jako když řeknu, že slovo kari pochází ze Skandinávie. Very Happy Very Happy
Dostáváme se tím do trochu ošemetné situace - např. já jsem "gargantuovský" prosazoval právě proto, aby překlad zůstal co nejpřesnější - a tohle bude další posun významu Laughing I když v kontextu to asi líp vyřešit nepůjde... takže s Tebou souhlasím a přimlouvám se za francouzský.
Strix
Strix

Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 247
Bodů : 271
Reputace : 4
Datum registrace : 13. 11. 09
Místo : Olomouc, planeta Země

http://strixcz.deviantart.com

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty finální verze titulků

Příspěvek  Ďasík Sun 17 Oct 2010, 21:54

Tak jsem právě vydal finální verzi titulků. Je v ní upraveno ještě pár drobností, stůl je gargantuovský a je to (i když proti mé svobodné vůli Smile) francouzský výraz. Teď jsem zvědavý, kolik lidí mi napíše, že british není francouzský... Jo a dal jsem tam správce objektu. Smile Stáhnout si to můžete v prvním příspěvku tématu.
Ďasík
Ďasík
Admin

Znamení : Beran Krysa
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  BlastFX Sun 17 Oct 2010, 22:25

Škoda jen že se nedá do češtiny přeložit "it's frecking frustrating", aniž by se ten vtip ztratil (nebo si alespoň nejsem vědom, že by se to do čeština překládalo nějak zvláštně).

EDIT:
A tady je přečasovaná finální verze ode mě (je to direct link na rapidshare, takže stahujete bez čekání):
kód:
http://www.rapidshare.com/files/425667400/The.Big.Bang.Theory.S04E04.720p.HDTV.x264-CTU.srt
Enjoy ;-)

BlastFX

Počet příspěvků : 17
Bodů : 22
Reputace : -1
Datum registrace : 29. 09. 09

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  dejf Mon 18 Oct 2010, 00:16

BlastFX napsal:Škoda jen že se nedá do češtiny přeložit "it's frecking frustrating", aniž by se ten vtip ztratil (nebo si alespoň nejsem vědom, že by se to do čeština překládalo nějak zvláštně).

EDIT:
A tady je přečasovaná finální verze ode mě (je to direct link na rapidshare, takže stahujete bez čekání):
kód:
http://www.rapidshare.com/files/425667400/The.Big.Bang.Theory.S04E04.720p.HDTV.x264-CTU.srt
Enjoy ;-)
Nemyslel jsi spis frakking? Smile

dejf

Počet příspěvků : 30
Bodů : 32
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 09. 09

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  BlastFX Mon 18 Oct 2010, 00:22

Hláskování "frak" neuznávám, řídím se původní BSG, kde se to psalo "frack" (což, jak teď koukám, se mi stejně podařilo napsat špatně) ;-)

BlastFX

Počet příspěvků : 17
Bodů : 22
Reputace : -1
Datum registrace : 29. 09. 09

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  NoMouse Mon 18 Oct 2010, 22:01

Ďasík napsal:Každopádně jste se dočkali Mně taky (doteď nechápu, proč tu kolem toho vypukla tak vášnivá debata, kdyby to Mi taky aspoň bylo špatně, tak neřeknu) a Posluž si. Smile
Dovolím si jenom závěrem znovu poznamenat, že to správně není, "mi" se nedá v tomto případě použít (to je stejné, jako bych ho chtěl použít po předložce - "Přišel po mně." -> "Přišel po mi." Evil or Very Mad ) a jak vidno, jedná se o oblastní výraz, který se ve zbytku republiky nepoužívá a naopak tam trhá uši/oči. Mad S těmi jižními Čechy jsem byl taky vedle, už jsem si vzpomněl, že to říkal někdo taky směrem z Valašska nebo tam odněkud.

A "frak" nijak speciálně nepřekládali ani v titulcích k BSG (btw Strix: Stargate se taky zkracuje jako SG - a není to Star Gate, jak tu někdo někde zrovna psal, či StarGate), což je možná na jednu stranu škoda, ale zas tam vymýšlet nějaké patvary... Smile
NoMouse
NoMouse

Znamení : Štír Kůň
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 33
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  Kolikokoli Mon 18 Oct 2010, 22:42

NoMouse napsal:A "frak" nijak speciálně nepřekládali ani v titulcích k BSG (btw Strix: Stargate se taky zkracuje jako SG - a není to Star Gate, jak tu někdo někde zrovna psal, či StarGate), což je možná na jednu stranu škoda, ale zas tam vymýšlet nějaké patvary... Smile

Třeba "kerva" a "kerevsky" Very Happy Very Happy Very Happy
Kolikokoli
Kolikokoli

Znamení : Panna Kůň
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 4810
Bodů : 5017
Reputace : 36
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 33
Místo : Brno/Újezd u Kunštátu

http://kimlinna.wordpress.com/

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  marena Tue 19 Oct 2010, 00:33

Ďasík napsal:... stůl je gargantuovský a je to (i když proti mé svobodné vůli Smile) francouzský výraz. ...
To je dobre, protoze jinak by se chudak François Rabelais musel vyhrabat z hrobu a trmacet se pres pul Evropy, aby te mohl vlastnorucne uskrtit za to, zes ho nazval Britem affraid

marena

Znamení : Lev Koza
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 54
Bodů : 54
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Věk : 56

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Ad Gargantuovský vs. hustodémonsky krutopřísný

Příspěvek  palat Thu 21 Oct 2010, 21:02

Vím, že přicházím s křížkem po funuse, ale nedá mi to. Jestliže Sheldon prohlásíl, že stůl je "brobdingnagian", pak proč to nepřeložit jednoduše jako brobdingnagský? Je to přesný a správný překlad, a požadavek na jazykolamnost splňuje vrchovatě. :-) A srozumitelný nebo nesrozumitelný je ten překlad stejně jako v originále, tj. kdo zná Gullivera, pochopí, ostatní se halt nechytnou...

palat

Počet příspěvků : 2
Bodů : 2
Reputace : 0
Datum registrace : 24. 09. 10

Návrat nahoru Goto down

S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY] - Stránka 3 Empty Re: S04E04 - The Hot Troll Deviation [TITULKY]

Příspěvek  Sponsored content


Sponsored content


Návrat nahoru Goto down

Strana 3 z 4 Previous  1, 2, 3, 4  Next

Návrat nahoru

- Similar topics

 
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru