Big Bang Theory
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

+17
pka
andy6666
zvolda
yossarian
ifaba
happy.crazy
sedlacm
Strix
Gerret
baal666
marena
Kolikokoli
i4e
Ďasík
Nosnx
honz1k
Admin
21 posters

Strana 1 z 2 1, 2  Next

Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  Admin Thu 23 Sep 2010, 23:59

Titulky S04E01: HDTV, 720p, WEB-DL - finální verze

Zde jen diskuse k titulkům.
Diskuse k epizodě ZDE

pátek, 19:15:

Dobrý večer všem.

Kvůli jistým technickým problémům se vydání titulků k dnešní epizodě o něco zdrželo, ale už jsou na světě. Dnešní epizoda se mi hodně líbila, i když byla na poněkud zvláštní téma. Smile
Chtěl bych poděkovat svým kolegům KaRLoSovi a baalovi za pomoc na překladu, bakeLitovi za přečasování finální verze a obchodům GeekShop.cz a Ozdobse.cz za to, že naši práci dnes sponzorovali.
Své názory na titulky a epizodu samotnou můžete psát sem na fórum, pokud všechno dobře půjde, zítra vydám první korektury a v neděli večer finální verzi titulků.

Ďasík

P.S.: Jako obvykle jsem to tu trochu "vyčistil" od odpoledních příspěvků...

sobota, 23:15 - 1. korektury titulků (info viz příspěvek dole na této stránce)
neděle, 24:00 - finální verze titulků (info na druhé stránce tohoto tématu)

Admin
Admin

Počet příspěvků : 175
Bodů : 519
Reputace : 0
Datum registrace : 26. 09. 09

https://bigbangtheory.forumczech.com

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Anglické titulky k S04E01

Příspěvek  honz1k Fri 24 Sep 2010, 08:54

kód:

http://www.uloz.to/5947875/the.big.bang.theory.s04e01.720p.hdtv.x264-ctu.srt
http://www.uloz.to/5947876/the.big.bang.theory.s04e01.the.robotic.manipulation.hdtv.xvid-fqm.srt

zdroj:
kód:
www.podnapisi.net

honz1k

Počet příspěvků : 3
Bodů : 3
Reputace : 0
Datum registrace : 03. 11. 09

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  Nosnx Fri 24 Sep 2010, 21:26

Zdravím, stáhl jsem titulky a nefunguje mi diakritika viz. screeny, myslel jsem, že je to přehrávačem, ale když jsem titulky otevřel v poznámkovém bloku, byli ty chybi i tam? Proto se ptám, jestli je chyba u mě, nebo u Vás.

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] 3904155_screen1
S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] 3904156_screen2

Děkuji za odpověd.


Nosnx

Počet příspěvků : 2
Bodů : 2
Reputace : 0
Datum registrace : 04. 01. 10

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  Ďasík Fri 24 Sep 2010, 21:35

Je to asi jen u tebe, já jsem si to teď pustil v GOM Playeru, Poznámkovém bloku a Subtitle WorkShopu a všude mi to jede správně...
Ďasík
Ďasík
Admin

Znamení : Beran Krysa
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  i4e Fri 24 Sep 2010, 22:02

Přečas na 720p:
http://www.edisk.cz/stahni/54169/The.Big.Bang.Theory.S04E01.720p.HDTV.x264-CTU.srt_30.45KB.html
ještě připravím pár podnětů pro korekci.

i4e

Počet příspěvků : 11
Bodů : 19
Reputace : 0
Datum registrace : 18. 01. 10

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  Kolikokoli Fri 24 Sep 2010, 22:17

Ano, ano, taky se mi titulky zobrazují správně.

Jinak:
33
že se nekvalifikovaní číšníci jako ty stanou nepotřebnými? => že se nekvalifikovaní číšníci, jako ty, stanou nepotřebnými?

48
Peace? => Mír? (Normálně se to česky používá)

49

Ne, ne peace. => Ne, ne mír.

66
Trik je v tom, nést si ji do auta jako by ti patřila. => Trik je v tom, nést si ji do auta, jako by ti patřila.

70-71
"Nezajímá mě perchlorethylen a nemám ráda glykolether." => "Nezajímají mě fosfiny a nemám ráda anidy." (není to sice doslovný překlad, ale dává to snad význam).

73
Nemá ráda anidy.

74
Zní to jako ani.

76-83
holka => přítelkyně/dívka (přijde mi to hezčí, dospělejší označení).

166
blbý => přijde mi to divné, použila bych něco jiného, jako slabomyslný nebo prostoduchý (víc by se to hodilo k Sheldonovi)



Kolikokoli
Kolikokoli

Znamení : Panna Kůň
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 4810
Bodů : 5017
Reputace : 36
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 33
Místo : Brno/Újezd u Kunštátu

http://kimlinna.wordpress.com/

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  marena Sat 25 Sep 2010, 03:37

Titulky super, jako vzdy, diky. Nasel jsem jen dve chybicky:

162
zavést => zavézt (jedou autem, slo by i "dovézt")

341
můžů => mužů

A pak si nejsem jisty u 442, ta "znovuzrozená matka" mi nejak nedava smysl. Jsi si jisty, ze je to myslene takhle? Nejde nejak o to, ze veri ve znovuzrozeni Krista? Mne to nedava smysl ani anglicky, asi by to chtelo nejakeho krestana, aby mi to vysvetlil Very Happy

marena

Znamení : Lev Koza
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 54
Bodů : 54
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Věk : 56

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  Ďasík Sat 25 Sep 2010, 09:49

Ahoj, dík za připomínky, zatím se vyjádřím jen tak zhruba. Smile

Kolikokoli: Asi tě zklamu, ale většinu tvých připomínek dneska budu vetovat, hlavně tu s přítelkyní. Nesnáším, když se tenhle výraz používá v tomto kontextu, přítelkyně je pro mě každá kámoška, ne jen moje holka. A dívka je moc staromódní. Ty chemické věci a peace asi taky radši nechám tak, jak jsou. Čárky před jako zvážím, ale myslím, že aspoň v prvním případě to mám dobře.

marena: Jo, s tím znovuzrozením je to blbost, ale jen Bůh ví, jak to má být správně, taky mi to nedává smysl ani v angličtině. Asi to opravím na "Tvoje matka, která hluboce věří ve znovuzrození Krista, chce nemanželské dítě ze zkumavky?"
Ďasík
Ďasík
Admin

Znamení : Beran Krysa
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  Kolikokoli Sat 25 Sep 2010, 10:43

Škoda, no Very Happy. Ale v té 1. větě určitě budou čárky viz: http://korekturacestiny.cz/pavel-tahovsky-bloguje/carka-pred-jako-a-nez.htm (hned ten první příklad).
Jinak označení "přítelkyně" se mi taky moc nelíbí, ale rozhodně mi to přijde lepší než holka. A dívka je podle mě úplně nejlepší. Mě by teda urazilo, kdyby o mě někdo říkal, že jsem jeho "holka". Je to pubertální výraz, kdežto "dívka", to je takové milé Very Happy (samozřejmě je to jen můj názor) Very Happy
Kolikokoli
Kolikokoli

Znamení : Panna Kůň
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 4810
Bodů : 5017
Reputace : 36
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 33
Místo : Brno/Újezd u Kunštátu

http://kimlinna.wordpress.com/

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  baal666 Sat 25 Sep 2010, 12:17

Nezajímají mě fosfidy a nemám ráda anid hlinitý.

Takhle to myslim neztrácí smysl...
baal666
baal666

Znamení : Panna Prase
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 327
Bodů : 397
Reputace : 4
Datum registrace : 01. 10. 09
Věk : 28
Místo : Brno

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  Gerret Sat 25 Sep 2010, 13:47

346
00:15:59,107 --> 00:16:00,491
jsi byla svobodná dva.

změnil bych na "jsi byla nezadaná/volná dvakrát"
----------------------
00:16:46,271 --> 00:16:48,439
Dobře, Sheldone, Myslím, žes už to vysvětlil dost jasně.

Dobře, Sheldone, Myslím, že si to už vysvětlil dost jasně.
---------------------
422
00:19:26,640 --> 00:19:29,275
Byl to velice plodný večer.

Byl to velice produktivní večer.
-------------------------------





Gerret

Počet příspěvků : 17
Bodů : 26
Reputace : 0
Datum registrace : 06. 10. 09

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  marena Sat 25 Sep 2010, 15:07

tak jsem k born-again neco nasel
http://en.wikipedia.org/wiki/Born_again_%28Christianity%29
Ale je to tak slozite, ze by mozna bylo lepsi to z prekladu uplne vynechat a dat tam
"Tvoje matka, hluboce věřící křesťanka". Ale je zase pravda, ze to znovuzrozeni ma asi neco spolecneho s tim pocetim ve zkumavce, tak si to preber sam Wink

Ohledne "Peace" souhlasim s Kolikokoli, jsou to ceske titulky, nemela by tam zustavat anglicka slova.
Co se carek tyce, u 33 bych taky oddelil "jako ty" carkami, protoze to je vsuvka, odbocka, ktera muze byt z vety odstranena a presto si veta zachovava puvodni smysl. Ale carky jsou jedina oblast gramatiky, kde si nejsem uplne jisty, a podle http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=jako v poznamce Psaní čárky před spojkami jako, než se pise:
Uvozuje-li pouze větný člen při srovnávání, čárka se nepíše: Dosáhl stejného počtu bodů jako já.
U jejich prikladu by ovsem veta bez toho dovetku smysl nedavala, tak nevim, jestli je to totez. Na druhou stranu se tam pise Pokud tato spojka uvozuje celou větu, čárku píšeme, coz se tyka titulku 66.

U chemickeho orisku je IMHO cokoli lepsi, nez vysvetlivky v zavorkach...

Gerret: u 346 jsem pro, takhle je to lepe cesky.
Ovsem to "že si" - to je asi nejaka provokace, ne? lol!

marena

Znamení : Lev Koza
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 54
Bodů : 54
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Věk : 56

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty 1. korektury titulků

Příspěvek  Ďasík Sun 26 Sep 2010, 00:37

Tak jsem právě dokončil první korektury titulků. Opravil jsem pár věcí, které jste chtěli, a pár věcí, na které jste nepřišli. Smile

Nechal jsem:
- peace - ještě nikdy jsem neslyšel, aby někdo při tomhle gestu říkal mír... Smile
- 33 - zatím jsem čárky nedal, ještě to zkonzultuju
- chemickou slovní hříčku jsem zatím nechal s vysvětlivkama, nelíbí se mi ani tohle ani anidy, ale k něčemu se nakonec přikloním
- plodný večer - zní to líp
- holka - dívka je jak pěst na oko (v běžném hovoru se dívka neříká, to říkají snad jen důchodci, nic ve zlém) a přítelkyně by to ani být nemohla, protože Sheldon říká: Mám přítelkyni, ale není to má holka
- blbý - musí se to Sheldonovi trochu příčit...

Tak, to je zatím všechno, zítra vyjde finální verze
Ďasík
Ďasík
Admin

Znamení : Beran Krysa
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  Strix Sun 26 Sep 2010, 01:40

Ahoj a nazdar Smile Zdravím u nové série TBBT a jsem rád, že pořád překládáte a přeju vám i nové sponzory sunny

Jen bych je asi v titulcích uvedl nějak šikovněji, než tam vypisovat, že od Geekshopu máte konrétně trička a Ozdobse zase i s reklamním sloganem (navíc prakticky nečitelným bez pauzy) - působí to na mě nadbytečně a rušivě a mám nutkání si to pro koukání doma vymazat. I když to je možná jen můj subjektivní názor... a hlavně v podstatě maličkost Cool

Jinak už jsem asi poněkud zlenivěl (a ubylo mi času), abych titulky podrobně procházel a řešil každou maličkost jako dřív, ale k jedné věci se vyjádřit musím:
Ďasík napsal:
Nechal jsem:
- peace - ještě nikdy jsem neslyšel, aby někdo při tomhle gestu říkal mír... Smile
Tak tohle by "za mě" v titulcích nikdy neprošlo Very Happy Bohužel už dlouho nejsem nevyřčeným "předsedou" překladatelské lóže, tak alespoň přidávám svůj hlas obyčejného smrtelníka - prosím, české titulky česky! Narozdíl od Tebe znám pár lidí, kteří občas české slůvko "mír" coby pozdrav pronesou a ač mi to zní taky trochu zvláštně, rozhodně to u mě způsobí mnohem menší úšklebek než frikulíni z Horní Dolní zdravící se "Peace." bounce To byste pak rovnou nemuseli překládat "okay", "cool" apod., protože se to taky "v češtině normálně používá". Nicméně (opravte mě, pokud se mýlím) společným smyslem většiny překladatelů, kteří se kdy na titulcích k TBBT podíleli, bylo vytvářet titulky co nejkvalitnější a mj. s nimi dokazovat, že čeština je krásným barvitým jazykem, majícím ekvivalent pro drtivou většinu (nejen) anglických výrazů a idiomů (včetně těch, u kterých pubertální mládež často překlad nehledá, protože to není v módě) a budu moc rád, pokud tento odkaz dokážete zachovat (ano, jsem tak trochu purista Wink ). Tak jako tak se mějte a ještě jednou díky, že vůbec ještě pořád překládáte... Smile
Strix
Strix

Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 247
Bodů : 271
Reputace : 4
Datum registrace : 13. 11. 09
Místo : Olomouc, planeta Země

http://strixcz.deviantart.com

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  Ďasík Sun 26 Sep 2010, 02:14

Ahoj, Strixi.

No, co bych na to řekl... Very Happy

Co se sponzorů týče, ve finální verzi jim dám víc prostoru (cca dvě vteřiny, víc to ale nejde), teď jsem musel dát prostor i tomu, že to není finální verze. A slogany si vymýšlejí oni sami...

K češtině: Snažím se zachovat odkaz, který jsi tu zavedl (co si pamatuju, tak Deckard a Pizzaguy to zas tak neřešili, tys to řešil až příliš moc Very Happy), a slova jako wow, cool, ok apod. skutečně nahrazuju, což je občas peklo, a vždycky si přitom na Tebe vzpomenu. A taky si na Tebe vzpomenu vždycky, když vidím tři tečky. Wink Ale nejde mi o to, překladem "dokazovat, že čeština je krásným barvitým jazykem, majícím ekvivalent pro drtivou většinu (nejen) anglických výrazů a idiomů". Smile Jde mi o to, co nejlepším překladem přiblížit tento skvělý seriál těm, kteří mu nerozumějí na 100 % - a mezi které patřím občas i já.
Teď možná někoho překvapím, ale od doby, co jsem četl ságu Darrena Shana (mimochodem skvělý příběh) česky i anglicky, byl jsem nucen připustit, že angličtina je mnohem lepší vyprávěcí jazyk, ten příběh v ní byl mnohem záživnější a napínavější - a to jsem to napoprvé četl česky. Čeština je občas zbytečně složitá - v angličtině je hodně idiomů a když přidáš -ing nebo -er, máš nové slovo, v češtině ti na vyjádření toho samého občas nestačí ani souvětí - a zabíjí tím atmosféru.

Každopádně mám češtinu i tak rád, přece jen je můj mateřský jazyk, který umím nejlíp. Ale nejsem až tak striktní jako ty a peace zůstane peace. Smile

To jsem se zase rozepsal... Smile
No nic, měj se, dík, že ses ozval a napiš zase někdy. Wink
Ďasík
Ďasík
Admin

Znamení : Beran Krysa
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  sedlacm Sun 26 Sep 2010, 11:59


426
ale čísla hovoří jasně, Penny. --> ale čísla nelžou, Penny

sedlacm

Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 18. 10. 09

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  happy.crazy Sun 26 Sep 2010, 12:21

"Your deeply religious, born-again mother..." bych nechala jen jako "Hluboce věřící matka..." z born-again v češtině přídavné jméno neuděláte.
happy.crazy
happy.crazy

Znamení : Lev Tygr
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 49
Bodů : 56
Reputace : 0
Datum registrace : 18. 11. 09
Věk : 37
Místo : Location, location, location

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  Strix Sun 26 Sep 2010, 14:03

Ďasík napsal:
Co se sponzorů týče, ve finální verzi jim dám víc prostoru (cca dvě vteřiny, víc to ale nejde), teď jsem musel dát prostor i tomu, že to není finální verze. A slogany si vymýšlejí oni sami...
Já jsem to myslel spíš tak, že by podle mě působilo líp (a mnohem "profesionálněji"), kdyby byly sponzoři uvedeni např. zároveň v jednom dvouřádkovém titulku, prostě např.:
Díky našim sponzorům!
www.geekshop.cz, www.ozdobse.cz

Tím by byly obě adresy viditelné delší dobu a myslím si, že absence sloganu apod. by nikoho nepoškozovala - ty adresy mluví docela samy za sebe. I když samozřejmě záleží, jak jste s nimi domluvení, ale na vašem místě bych to zjednodušil...

Ďasík napsal:
...byl jsem nucen připustit, že angličtina je mnohem lepší vyprávěcí jazyk...
V angličtině už jsem něco málo taky přečetl a za sebe nemůžu souhlasit. Angličtinu mám jako jazyk rád. Uznal bych, že je např. zpěvnější. Ale vypravěčské schopnosti...? Oba jazyky mají svoje (v překladu nepostihnutelná) kouzla. Jo, čeština je občas trochu složitá (Je to tvrdej a složitej jazyk - samý aby a kdyby a možná... a všichni tady lžou Very Happy ), ale to bych samo o sobě nepožoval za chybu. Je to jen otázka osobního vkusu...

Ďasík napsal:
Ale nejsem až tak striktní jako ty a peace zůstane peace. Smile
Zdá se, že se nenecháš ukecat - přesto Ti ještě musím připomenout, že tentokrát to nejsem jen já Wink Pro překlad se vyjádřila i Kolikokoli. Proti? Zatím nikdo (kromě Tebe) - to je, pokud správně počítám - 2:1 Twisted Evil

Tak zatím čau... A neboj, určitě zase brzo napíšu, až mi něco "nesedne"... znáš mě (aspoň trochu) sunny
Strix
Strix

Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 247
Bodů : 271
Reputace : 4
Datum registrace : 13. 11. 09
Místo : Olomouc, planeta Země

http://strixcz.deviantart.com

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  baal666 Sun 26 Sep 2010, 14:17

Strix napsal:
Ďasík napsal:
Ale nejsem až tak striktní jako ty a peace zůstane peace. Smile
Zdá se, že se nenecháš ukecat - přesto Ti ještě musím připomenout, že tentokrát to nejsem jen já Wink Pro překlad se vyjádřila i Kolikokoli. Proti? Zatím nikdo (kromě Tebe) - to je, pokud správně počítám - 2:1 Twisted Evil

Tak zatím čau... A neboj, určitě zase brzo napíšu, až mi něco "nesedne"... znáš mě (aspoň trochu) sunny

No mě napadlo, že u sporných věcí, jako je tohle, bychom mohli hlasovat, hlas bychom měli my "členové překladatelské lóže" (super výraz tohleto) Very Happy plus lidi, co se na fóru vyjádří pro nebo proti. A při vyrovnaným výsledku by rozhodl předseda překladatelské lóže. Ale teda v tomhle případě musím souhlasit z Ďasíkem, peace se sem hodí víc.
baal666
baal666

Znamení : Panna Prase
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 327
Bodů : 397
Reputace : 4
Datum registrace : 01. 10. 09
Věk : 28
Místo : Brno

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  Ďasík Sun 26 Sep 2010, 15:04

No, jak jsem slíbil, "zkonzultoval" jsem titulek 33 s Jerrrym, který už má s korekturama taky dost zkušeností a pravidla ovládá ještě líp než já, a jeho verdikt je: "Tam čárky být vůbec nemusí, zvlášť podle nových pravidel, kde se všechno zlehčuje. :-) U té 33ky fakt není proč dávat čárky."

A jen tak mimochodem se vyjádřil i k našemu "mírovému" problému:
Tady je důležité, aby to pochopilo co nejvíce lidí. A je velký rozdíl, když člověk slyší "peace" a "mír". Btw. taky znám lidi, co to používají... Ale "peace" je využíváno DALEKO více. Navíc Strix se na to dívá ze špatné strany... Kdyby se tak bavili fyzikové u nás, taky neřeknou "mír". A tohle má být co nejvěrnější realitě.

A Jerrry není žádný "frikulín z Horní Dolní" (což je taky úžasný výraz). Very Happy

Jinak kdybych měl vybrat jazyky, které mám nejraději, budou to jednoznačně jazyky románské, tj. vzniklé z latiny (francouzština, italština, španělština). A nedávno jsem někde četl, že se prý Tolkien pro tvorbu elfštiny inspiroval finštinou, ale tu neznám. Smile

Edit - Ještě jsem zapomněl na jednu Jerrryho hlášku:
Čeština je sice krásná, ale zase to nesmí být
a) moc spisovně, protože takhle se nemluví
b) všechno abs. přeložené - tzn. i tak, jak se nemluví


S tímhle můžu jen souhlasit. Česky ano, ale ne česky za každou cenu. Wink
Ďasík
Ďasík
Admin

Znamení : Beran Krysa
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  marena Sun 26 Sep 2010, 16:08

Jeste jsem nasel tri chybky:
341
približně (chybi hacek na r) - je zajimave, ze v tom titulku jsem si vsiml preklepu "můžů", ale tohohle az napodruhe Very Happy
363
spočítatelné => spočitatelné (kratke "i")
368
pred "Myslím" je carka - bud tam ma byt tecka nebo to ma byt s malym m.

Pak jeste drobnost u 432 - Použití umělého oplození - nerika se spis "oplodnění"?

A jeste naposled k titulku 33 - divali jste se na ten link od Kolikokoli?
http://korekturacestiny.cz/pavel-tahovsky-bloguje/carka-pred-jako-a-nez.htm
Melo by tu jit o bod 1.1 - PŘÍSTAVKOVÉ SPOJENÍ VOLNÉ, kde carky byt maji. Ale je to detail, i kdyz tam carky nebudou, zadna hrubka to neni...


marena

Znamení : Lev Koza
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 54
Bodů : 54
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Věk : 56

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  Kolikokoli Sun 26 Sep 2010, 18:17

Ďasík napsal:A nedávno jsem někde četl, že se prý Tolkien pro tvorbu elfštiny inspiroval finštinou, ale tu neznám. Smile

Tolkien smíchal několik jazyků dohromady, aby vytvořil elfštinu. Nejvíce ho ovlivnila velština (hodně w, r, -aith, atd.), finština (ae, ea, hodně samohlásek pohromadě, ypsilon atp.) a pak také starou a střední angličtinou (a dalšími "menšími" jazyky). Velština ho ale asi oslovila nejvíce. Aby ne, je to krásný jazyk a zní úplně jako elfština.

Elfština (přednášená samotným Tolkienem): https://www.youtube.com/watch?v=WN256Adtrlc&feature=related
Stará angličtina: https://www.youtube.com/watch?v=4L7VTH8ii_8&feature=related
Finština: https://www.youtube.com/watch?v=k9PhRN9IZWI&feature=related
atd. Very Happy
Kolikokoli
Kolikokoli

Znamení : Panna Kůň
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 4810
Bodů : 5017
Reputace : 36
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 33
Místo : Brno/Újezd u Kunštátu

http://kimlinna.wordpress.com/

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  ifaba Mon 27 Sep 2010, 00:25

"marena: Jo, s tím znovuzrozením je to blbost, ale jen Bůh ví, jak to má být správně, taky mi to nedává smysl ani v angličtině. Asi to opravím na "Tvoje matka, která hluboce věří ve znovuzrození Krista, chce nemanželské dítě ze zkumavky?"[/quote]

z pohledu křesťanství atd. by tam mělo být dyžtak "tvoje ortodoxně věřící matka" nebo "tvoje matka, ortodoxní katolička, chce.."

v americe je plno různých odnoží křestanské víry - vydávají si nové překlady bible atd... je v tom dost bordel... takže nejlepší je tam o znovuzrození nepsat a dát to do obecné roviny

ifaba

Počet příspěvků : 1
Bodů : 2
Reputace : 0
Datum registrace : 24. 09. 10

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  yossarian Mon 27 Sep 2010, 00:53

k tomu diteti ze zkumavky bych se taky vyjadril. nekoukal jsem na prvni korekce, ja vim ze bych mel, ale out of wedlock jak tam penny rika.
rozhodne by tam melo byt neco ve smyslu ty myslis ze by tvoje hluboce verici matka chtela dite bez posvedceni svatosti manzelskou nebo svatosti manzelstvi
urcite by tam nemelo bejt mimozemske dite ze zkumavky
yossarian
yossarian

Znamení : Vodnář Pes
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 438
Bodů : 470
Reputace : 0
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 42

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  Ďasík Mon 27 Sep 2010, 01:03

yossarian napsal:urcite by tam nemelo bejt mimozemske dite ze zkumavky

Právě jsem chtěl vydat finální verzi, ale tohle si teda ještě zkontroluju... Very Happy Very Happy Very Happy Mám za to, že tam celou dobu máme "nemanželské", a ne "mimozemské".

Edit - Jo, bylo tam "mimomanželské", měním na "nemanželské". "Mimozemské" by ale byl fakt úlet. Very Happy
Ďasík
Ďasík
Admin

Znamení : Beran Krysa
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín

Návrat nahoru Goto down

S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY] Empty Re: S04E01 - The Robotic Manipulation [TITULKY]

Příspěvek  Sponsored content


Sponsored content


Návrat nahoru Goto down

Strana 1 z 2 1, 2  Next

Návrat nahoru

- Similar topics

 
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru