Big Bang Theory
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

+18
MatMatMatMat
BlastFX
Tadoch
Petrklýč
bakeLit
NoMouse
fly
libco
prudislav
minnie
tx
slimak
bodomkes
R&omize
Ďasík
MartyCZ
Kolikokoli
Sup_
22 posters

Strana 1 z 4 1, 2, 3, 4  Next

Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  Sup_ Fri 29 Apr 2011, 06:54

Titulky S04E21: HDTV-ASAP, 720p-CTU, WEB-DL - finální verze

pátek, 22:00:
Dobrý večer všem!

Dneska se staly tři zásadní události. V Anglii se oženil budoucí korunní princ Britského společenství národů, princ William, v USA byla odvysílaná jednadvacátá epizoda této sezóny seriálu The Big Bang Theory a právě teď v ČR Vám my k této epizodě přinášíme české titulky. Smile
Díl je to skutečně parádní, je v něm plno hlášek a vtipů a o to víc byl taky náš překlad složitější. Chtěl bych jako obvykle poděkovat svým kolegům baalovi a KaRLoSovi za spolupráci na překladu, bakeLitovi za kompletní časování a pomoc při korekturách, GeekShopu za to, že nás opět sponzoroval a všem na fóru, kteří nám zasílali své návrhy, jak přeložit básničku. Nakonec jsem vybral kaktusy od Kolikokoli...

To je ode mě asi všechno, přeju příjemnou zábavu u této opravdu povedené epizody. Své názory na ni i na naše titulky nezapomeňte psát sem na fórum.

Ďasík

Anglické titulky: http://www.addic7ed.com/serie/The_Big_Bang_Theory/4/21/The_Agreement_Dissection

čtvrtek, 24:00 - finální verze titulků (info najdete na šesté straně tohoto tématu)

Sup_

Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 24
Bodů : 46
Reputace : 0
Datum registrace : 22. 10. 10

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  Kolikokoli Fri 29 Apr 2011, 10:44

K té básničce s kisssssing mne napadlo akorát tohle:
"Amy a Sheldon u kaktusů,
dávají si sladkou pussssssu"


nebo

"Amy a Sheldon u tújí,
se pusssssinkují"


Very Happy
Kolikokoli
Kolikokoli

Znamení : Panna Kůň
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 4810
Bodů : 5017
Reputace : 36
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 33
Místo : Brno/Újezd u Kunštátu

http://kimlinna.wordpress.com/

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  MartyCZ Fri 29 Apr 2011, 12:31

A co třeba:

Amy a Sheldon pod stromem sedají,
kde si pak navzájem pussssinky dávají.

Jen si nejsem jistý tím navzájem Neutral
MartyCZ
MartyCZ

Znamení : Blíženci Koza
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 1151
Bodů : 1211
Reputace : 21
Datum registrace : 28. 11. 10
Věk : 32

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  Ďasík Fri 29 Apr 2011, 12:44

Moc hezké básničky, i když to pořád není ono. Ale fakt dobré, zvláště ta s kaktusama (jsem na sukulenty vysazený Smile).

Teď jsem se naučil velmi zajímavý idiom: "my teeth are floating" znamená "chce se mi hrozně čůrat" (víceméně "jsem plný až po okraj/zuby").
Když to ale řeknete o koni a s "need" ("My horse needs floating the teeth"), pak to znamená, že váš kůň potřebuje obrousit zuby, protože koním zuby neustále dorůstají.

Neznal jsem ani jeden z těch významů. Very Happy
Ďasík
Ďasík
Admin

Znamení : Beran Krysa
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Otázka

Příspěvek  R&omize Fri 29 Apr 2011, 17:39

Zdá se mi to a nebo tam v podstatě žádné rýmy neslyším, proč by česká verze měla být nutně rýmovaná?
R&omize
R&omize

Znamení : Váhy Tygr
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 1019
Bodů : 1044
Reputace : 3
Datum registrace : 20. 05. 10
Věk : 37
Místo : Přerov/Olomouc

http://www.herbalifepodnikatelskaprilezitost.cz/

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  Ďasík Fri 29 Apr 2011, 17:42

Jsou tam rýmy! Ale musíš to vyhláskovat:
[sitin in d trí]
[es es áj en dží]
Ďasík
Ďasík
Admin

Znamení : Beran Krysa
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty ???

Příspěvek  R&omize Fri 29 Apr 2011, 17:46

To jedno "í" je ten mocný rým, proč se celé forum snaží přijít s přijatelnou básničkou v české verzi Question Shocked
R&omize
R&omize

Znamení : Váhy Tygr
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 1019
Bodů : 1044
Reputace : 3
Datum registrace : 20. 05. 10
Věk : 37
Místo : Přerov/Olomouc

http://www.herbalifepodnikatelskaprilezitost.cz/

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  Ďasík Fri 29 Apr 2011, 17:49

Ona to totiž je hrozně rozšířená a známá básnička, znám ji už pár let. A rýmuje se podle mě dost silně, akorát ji musíš správně rytmicky vyfrázovat...
Ďasík
Ďasík
Admin

Znamení : Beran Krysa
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Aha...

Příspěvek  R&omize Fri 29 Apr 2011, 17:55

Ďasík napsal:Ona to totiž je hrozně rozšířená a známá básnička, znám ji už pár let. A rýmuje se podle mě dost silně, akorát ji musíš správně rytmicky vyfrázovat...
No to se pak rýmuje skoro všechno, horší teda je, jak říkáš, že je to hrozně známé... Neutral Co s tím? confused

Edit:
Amy a Sheldon zašli do-le-sa,
čekala tam na ně p-u-s-s-s-s-a.
R&omize
R&omize

Znamení : Váhy Tygr
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 1019
Bodů : 1044
Reputace : 3
Datum registrace : 20. 05. 10
Věk : 37
Místo : Přerov/Olomouc

http://www.herbalifepodnikatelskaprilezitost.cz/

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Moje básnička

Příspěvek  R&omize Fri 29 Apr 2011, 18:29

R&omize napsal:Edit:
Amy a Sheldon zašli do-le-sa,
čekala tam na ně p-u-s-s-s-s-a.
Co ty na to, Ďasíku? Wink
R&omize
R&omize

Znamení : Váhy Tygr
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 1019
Bodů : 1044
Reputace : 3
Datum registrace : 20. 05. 10
Věk : 37
Místo : Přerov/Olomouc

http://www.herbalifepodnikatelskaprilezitost.cz/

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  Ďasík Fri 29 Apr 2011, 18:38

No, celkem v klidu, ale neshodují se slabiky. Very Happy

Každopádně jsem teď našel příběh, ze kterého to znám, je to ze druhého dílu (Upírův pomocník) upírské ságy Darrena Shana:
- orig: "Darren and Truska sitting in a tree, k-i-s-s-i-n-g. First comes love, then comes marriage, then comes Darren with the vampire carriage."
- oficiální překlad R. Podaného: "Darren Trusku miluje, lásku jí slibuje. Nejdřív pusa na tváře, a už jdou od oltáře, budou tlačit upírečka v kóó-čááá-řeee."

Takže se to nedá použít... Ale překlad je to pěkný. Smile
Ďasík
Ďasík
Admin

Znamení : Beran Krysa
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Ále...

Příspěvek  R&omize Fri 29 Apr 2011, 18:49

Ďasík napsal:No, celkem v klidu, ale neshodují se slabiky. Very Happy

Každopádně jsem teď našel příběh, ze kterého to znám, je to ze druhého dílu (Upírův pomocník) upírské ságy Darrena Shana:
- orig: "Darren and Truska sitting in a tree, k-i-s-s-i-n-g. First comes love, then comes marriage, then comes Darren with the vampire carriage."
- oficiální překlad R. Podaného: "Darren Trusku miluje, lásku jí slibuje. Nejdřív pusa na tváře, a už jdou od oltáře, budou tlačit upírečka v kóó-čááá-řeee."

Takže se to nedá použít... Ale překlad je to pěkný. Smile
Na slabiky kadí pes, zvláště když si tam Bernie přidala písmena. A nebo z toho můžeš vyjít a vymyslet něco na stejný rým, ale s trošku jinými slovy, představivosti se meze nekladou, mně se tam líbí hlavně ten rým, co jsem vymyslel... Wink What a Face
R&omize
R&omize

Znamení : Váhy Tygr
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 1019
Bodů : 1044
Reputace : 3
Datum registrace : 20. 05. 10
Věk : 37
Místo : Přerov/Olomouc

http://www.herbalifepodnikatelskaprilezitost.cz/

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  bodomkes Fri 29 Apr 2011, 19:56

Kolikokoli napsal:K té básničce s kisssssing mne napadlo akorát tohle:
"Amy a Sheldon u kaktusů,
dávají si sladkou pussssssu"


Jé, tahle básnička je fakt roztomilá I love you Liší se jen o jednu slabiku, ale to zas vynahradí ta "s" navíc Very Happy Fandím jí.
bodomkes
bodomkes

Znamení : Beran Opice
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 1109
Bodů : 1131
Reputace : 6
Datum registrace : 06. 11. 10
Věk : 32
Místo : Brno-venkov

http://www.formspring.me/bodomkes

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  slimak Fri 29 Apr 2011, 20:35

Sheldon Amy do náruče vzal
a z-u-l-í-b-a-l.

slimak

Počet příspěvků : 4
Bodů : 4
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 04. 11

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  tx Fri 29 Apr 2011, 20:38

slimak napsal:Sheldon Amy do náruče vzal
a z-u-l-í-b-a-l.
Tam je důležité to několikanásobné "s" -> a p-u-s-s-s-i-n-k-o-v-a-l
tx
tx

Počet příspěvků : 316
Bodů : 338
Reputace : 0
Datum registrace : 23. 10. 10

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  slimak Fri 29 Apr 2011, 21:32

tx napsal:
slimak napsal:Sheldon Amy do náruče vzal
a z-u-l-í-b-a-l.
Tam je důležité to několikanásobné "s" -> a p-u-s-s-s-i-n-k-o-v-a-l

Neviděl jsem celý díl, takže nevím, jestli je tam na tu scénu dále odkazováno,
ale pro tu konkrétní scénu tam to vícenásobné "s" důležité není a může to být
třeba "z-u-l-l-í-b-a-l-l" s následnou reakcí "V zulíbání nemá být tolik 'l'.",
případně i jiné opakované písmeno. Podle mě je důležitější, aby ta původní
říkanka nezněla moc krkolomně.

slimak

Počet příspěvků : 4
Bodů : 4
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 04. 11

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  Kolikokoli Fri 29 Apr 2011, 21:56

Ale "l" není tak sexy písmenko jako "s" Wink .
Kolikokoli
Kolikokoli

Znamení : Panna Kůň
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 4810
Bodů : 5017
Reputace : 36
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 33
Místo : Brno/Újezd u Kunštátu

http://kimlinna.wordpress.com/

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  minnie Fri 29 Apr 2011, 22:36

to by s tebou nesouhlasil dan nekonečný Very Happy
minnie
minnie

Znamení : Panna Drak
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 35
Místo : Leuven, BE

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  Kolikokoli Fri 29 Apr 2011, 22:43

Tak teď jsi mě fakt dostala Very Happy. Může se vůbec někdo vzbouřit proti Nekonečnému? Very Happy
Kolikokoli
Kolikokoli

Znamení : Panna Kůň
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 4810
Bodů : 5017
Reputace : 36
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 33
Místo : Brno/Újezd u Kunštátu

http://kimlinna.wordpress.com/

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  prudislav Fri 29 Apr 2011, 22:51

přloženo výborně jenom mě zarazil Waltz(http://cs.wikipedia.org/wiki/Waltz) přeloženej jako Valčík(http://cs.wikipedia.org/wiki/Val%C4%8D%C3%ADk). Tance jsou to celkem odlišný.

prudislav

Počet příspěvků : 5
Bodů : 5
Reputace : 0
Datum registrace : 25. 05. 10

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  libco Fri 29 Apr 2011, 22:57

5:48, Leonardove "Not as much as you" je preložené "Ne tolik jako tebe" .. nemalo by to byť "Ne tolik jako ty" ?...

libco

Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 04. 11

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  Ďasík Fri 29 Apr 2011, 23:01

ad valčík: Chodil jsem do tanečních, dokonce dvakrát, a navíc jsem muzikant, takže opravdu znám rozdíl mezi valčíkem a waltzem. Ale taky vím, že v angličtině (a hlavně když o tom tanci říká, že je z Rakouska (resp. Vídně) a zpívá Na krásném modrém Dunaji, což je nejlepší a nejznámější valčík na světě) slovo waltz občas označuje valčík. Wink

ad "not as much as you": Vidíš, to mě nenapadlo. Very Happy Možné to je, pouvažuju nad tím...

Edit: ještě k valčíku: když si dáš na slovnik.seznam.cz přeložit waltz, najde ti to "valčík" a "tančit valčík".
Ďasík
Ďasík
Admin

Znamení : Beran Krysa
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  minnie Fri 29 Apr 2011, 23:05

podle mě je tam schválně ten dvojsmysl, v angličtině to může znamenat obojí a podle toho se leonard i tváří.. pokud by se ale měl vybrat jedna česká možnost, byla bych pro "ne tolik jako ty"
minnie
minnie

Znamení : Panna Drak
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 35
Místo : Leuven, BE

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  Kolikokoli Fri 29 Apr 2011, 23:35

Ďasíku, díky za titulky, jsou super Smile. A i dík za básničku Very Happy.
Kolikokoli
Kolikokoli

Znamení : Panna Kůň
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 4810
Bodů : 5017
Reputace : 36
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 33
Místo : Brno/Újezd u Kunštátu

http://kimlinna.wordpress.com/

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  fly Fri 29 Apr 2011, 23:37

hot plate = plotna

a diky za titule .)

BTW: tusite nekdo na co se odvolava idiom "give me some sugar"? Zda je to odvozene od "sladkeho polibku" ci neceho jineho? Nekde jsem se docetl, ze se v ramci toho vyrazu nemusi jednat vyhradne o polibek...


Naposledy upravil fly dne Sat 30 Apr 2011, 00:14, celkově upraveno 2 krát

fly

Počet příspěvků : 1
Bodů : 1
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 04. 11

Návrat nahoru Goto down

S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY] Empty Re: S04E21 - The Agreement Dissection [TITULKY]

Příspěvek  Sponsored content


Sponsored content


Návrat nahoru Goto down

Strana 1 z 4 1, 2, 3, 4  Next

Návrat nahoru

- Similar topics

 
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru