S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
+6
minnie
Kyong
NoMouse
Ďasík
Manatus
marena
10 posters
Strana 1 z 2
Strana 1 z 2 • 1, 2
S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Jako vždy, odkaz na anglické titulky, než budu české hotovy.
České titulky
Na webu TBBT
- kód:
http://www.subtitleseeker.com/e1047577/The+Big+Bang+Theory/Season-6-Episode-9/Subtitles/English/
České titulky
Na webu TBBT
Dobrý večer všem!
Vítám vás u další epizody The Big Bang Theory. Dnešní epizoda se řadí mezi ty nejlepší vůbec, hodně se mi líbila, jen konec mohl být o něco agresivnější, ale to nevadí...
Titulky překládala a časovala jako obvykle Kolikokoli, já dělal korektury a GeekShop nás sponzoroval. Díky.
Jako obvykle připomínám, že v sobotu 15. 12. se v Brně koná 5. sraz fanoušků TBBT a všichni jste srdečně zváni.
To je ode mě dneska vše, na shledanou zase za týden.
Ďasík
Kyong- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 70
Bodů : 80
Reputace : 0
Datum registrace : 08. 05. 11
Věk : 39
Místo : Bohumín
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
To je dneska ale vášnivá diskuze!
marena- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 54
Bodů : 54
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 10. 09
Věk : 56
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
zombík -> zombie (Nevidím důvod používat zdrobnělinu, která navozuje dojem, že se jedná o nějakého domácího mazlíčka. Podle ÚJČ jsou přípustné všechny rody, takže si můžeš vybrat. )
00:07:30,484 rozpuštěnýma voskovkama -> rozpuštěnými voskovkami (Buď to napiš celé spisovně, nebo celé obecnou češtinou. Tyhle hybridy jsou zase moje kudla v kapse. )
00:11:24,458 Bernardette -> Bernadette
00:18:10,063 santeriaszzy37 -> santeriasuzy37
00:16:09,990 tucha -> tušení ("tuch" je pach zvěřiny v rozkladu a nikomu bych nepřál, aby byl ještě navíc životný)
00:16:18,961 tucha -> tušení
00:07:30,484 rozpuštěnýma voskovkama -> rozpuštěnými voskovkami (Buď to napiš celé spisovně, nebo celé obecnou češtinou. Tyhle hybridy jsou zase moje kudla v kapse. )
00:11:24,458 Bernardette -> Bernadette
00:18:10,063 santeriaszzy37 -> santeriasuzy37
00:16:09,990 tucha -> tušení ("tuch" je pach zvěřiny v rozkladu a nikomu bych nepřál, aby byl ještě navíc životný)
00:16:18,961 tucha -> tušení
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Zombík určitě zůstane zombíkem . Slovo "zombie" je hrozné a nikdo ho nepoužívá! . Stejně jako další správný výraz - zombi.
To s voskovkama - nevidím v tom hybrid. Takhle normálně mluvíme (ne moc spisovně, ale ani neprzníme češtinu jako středočeši ). Ale jestli vám to teda vadí, tak to opravím .
To s tím tuchem je to prakticky to samé - vlastně nikdy jsem neslyšela, aby někdo řekl "nemám tušení". Vždycky se použije "Nemám tucha" nebo "Nemám páru".
Ostatní beru (překlepy ).
To s voskovkama - nevidím v tom hybrid. Takhle normálně mluvíme (ne moc spisovně, ale ani neprzníme češtinu jako středočeši ). Ale jestli vám to teda vadí, tak to opravím .
To s tím tuchem je to prakticky to samé - vlastně nikdy jsem neslyšela, aby někdo řekl "nemám tušení". Vždycky se použije "Nemám tucha" nebo "Nemám páru".
Ostatní beru (překlepy ).
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Tím se zase dostáváme k otázce "Kdo má jak mluvit?", protože Penny v titulcích mluví skoro pořád spisovně, někdy i víc než Sheldon, což už vypadá trochu divně.
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
No, věci jako "jseš" atd. tam nechci dávat, stejně jako "dobrej" nebo "zlej" (je dobrý, zlý). Ale zase "voskovkami" je až moc spisovný. Navíc některé nespisovné věci se sice normálně používají (seš, blbej...), ale vypadají debilně, když jsou napsané. Naopak jiné jsou sice nespisovné, ale když se napíšou, tak to není rušivé (kupuju, voskovkama...). Ale zase třeba "krabicema" vypadá divně a nenapsala bych to do titulků. Asi je to ale dost subjektivní.
edit: ale je to taky dáno tím, že je to TBBT. Třeba věci typu Misfits atd. bych překládala zase jinak. Tam docela dost przní i tu angličtinu, takže se tam hodně nespisovná čeština hodí. U věcí typu HIMYM, Simpsni nebo TBBT by mi tohle ale vadilo.
edit: ale je to taky dáno tím, že je to TBBT. Třeba věci typu Misfits atd. bych překládala zase jinak. Tam docela dost przní i tu angličtinu, takže se tam hodně nespisovná čeština hodí. U věcí typu HIMYM, Simpsni nebo TBBT by mi tohle ale vadilo.
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Prozradíš mi prosím ten rozdíl mezi "voskovkama" a "krabicema"?
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
"voskovkama" nezní tak blbě jako "krabicema". U "voskovkam_" máš 2 "tvrdé" samohlásky (a, o) a "měkká" (i) tam zní rušivě, proto zní "voskovkami" divně. Kdežto "krabicem_" máš 1 "tvrdou" (a) a dvě "měkké" (e, i), proto tam víc sedí další "měkká" (i) a "krabicemi" zní líp než "krabicema".
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Sice teď trochu víc vidím do tvého systému překladu, ale i tak mi "krabicema" a "voskovkama" zní oboje úplně stejně blbě ve spisovném textu.
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Nevím, co jde u "Pamatuju si svou první depilaci voskem. Sestra mi ji udělala rozpuštěnýma voskovkama a lepicí páskou." udělat "méně spisovné". Jako... mi ty věty obě dvě přijdou hovorové (je tam "pamatuju" ).
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Jestli mám správné informace, tak:
"rozpuštěnými voskovkami" je spisovné,
"rozpuštěnejma voskovkama" je lidové (obecné), tj. nespisovné,
"rozpuštěnýma voskovkama" je něco mezi.
Jestli to správně chápu, tak se snažíš psát titulky hovorovou češtinou, tj. spisovnou formou mluvené češtiny. Co z toho plyne, je snad jasné.
(S tím "pamatuju" to je složitější. To budu muset ještě nějak prověřit. EDIT: Ďasík by to věděl, jenže ten ti do toho nechce mluvit.)
"rozpuštěnými voskovkami" je spisovné,
"rozpuštěnejma voskovkama" je lidové (obecné), tj. nespisovné,
"rozpuštěnýma voskovkama" je něco mezi.
Jestli to správně chápu, tak se snažíš psát titulky hovorovou češtinou, tj. spisovnou formou mluvené češtiny. Co z toho plyne, je snad jasné.
(S tím "pamatuju" to je složitější. To budu muset ještě nějak prověřit. EDIT: Ďasík by to věděl, jenže ten ti do toho nechce mluvit.)
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Ďasík má úplně jinou představu o češtině . U nich zase mluví jinak . Každopádně slovo "rozpuštěnejma" je teda úlet . "Použiju" je takové... no... je to podle mě slovo - a vůbec všechna slovesa, která končí na -u (daruju, maluju...) - které bude brzo spisovné (stejně jako "můžu").
A ano - chci psát tak trochu hovorovou češtinou. Takovou, která bude "sedět do huby" a zároveň nebude "bít do očí" (lze mluvit spisovně a nemusí to znít jako někde na úřadě). Stejně jako "rozpuštěnejma" bych tam nedala "rozpuštěnéma", jak se u nás říká .
A ano - chci psát tak trochu hovorovou češtinou. Takovou, která bude "sedět do huby" a zároveň nebude "bít do očí" (lze mluvit spisovně a nemusí to znít jako někde na úřadě). Stejně jako "rozpuštěnejma" bych tam nedala "rozpuštěnéma", jak se u nás říká .
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Kolikokoli napsal: "Použiju" je takové... no... je to podle mě slovo - a vůbec všechna slovesa, která končí na -u (daruju, maluju...) - které bude brzo spisovné (stejně jako "můžu").
Toto musím podpořit. Daruji, maluji atp. patří do knížek a novin, neznám nikoho (vyjma Pražáků), komu by to lezlo lehce přes rty. Sice je to zatím jediný možný spisovný tvar, ale používá to už tolik lidí, že se s tím počítá do další kodifikace češtiny. Pravdou zůstává, že se s tím do té další kodifikace počítalo už v roce 2006, ale ten tlak na schválení dalšího tvaru je v současného době větší. Ani pan prof. Kostka (učitel češtiny na OpenGate a autor mnoha učebnic) se tomu už nebrání.
Mrcek- Počet příspěvků : 122
Bodů : 127
Reputace : 1
Datum registrace : 18. 10. 09
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Ano, Ďasík do toho nechce Koli kecat...
... nicméně:
- zombík je super, neměnit!
- rozpuštěnýma voskovkama říká Penny a ta je normální člověk, takže bych to taky nechal; rozpuštěnými voskovkami může být sice správně, ale zní to hyperspisovně a napsal bych to jen tehdy, kdyby to říkal Sheldon (který by měl mluvit JEN spisovně)
- pamatuju, píšu, daruju, děkuju atd. jsou podle pravidel přípustné tvary a v dnešní době bych verze s -i už nepoužil; děkuji používám jen na konci formálních obchodních dopisů v práci, protože v běžném hovoru bych byl za exota.
- "nemám tucha" se říká, nemám s tím problém, osobně bych dal radši "nemám ponětí"...
... nicméně:
- zombík je super, neměnit!
- rozpuštěnýma voskovkama říká Penny a ta je normální člověk, takže bych to taky nechal; rozpuštěnými voskovkami může být sice správně, ale zní to hyperspisovně a napsal bych to jen tehdy, kdyby to říkal Sheldon (který by měl mluvit JEN spisovně)
- pamatuju, píšu, daruju, děkuju atd. jsou podle pravidel přípustné tvary a v dnešní době bych verze s -i už nepoužil; děkuji používám jen na konci formálních obchodních dopisů v práci, protože v běžném hovoru bych byl za exota.
- "nemám tucha" se říká, nemám s tím problém, osobně bych dal radši "nemám ponětí"...
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
no ale pak je rozdíl mezi obecnou češtinou a nárečím.. jasně, všude se mluví trochu jinak, ale obecná čeština je pak běžně uznávaná hovorová řeč..Kolikokoli napsal:Ďasík má úplně jinou představu o češtině . U nich zase mluví jinak . Každopádně slovo "rozpuštěnejma" je teda úlet . "Použiju" je takové... no... je to podle mě slovo - a vůbec všechna slovesa, která končí na -u (daruju, maluju...) - které bude brzo spisovné (stejně jako "můžu").
A ano - chci psát tak trochu hovorovou češtinou. Takovou, která bude "sedět do huby" a zároveň nebude "bít do očí" (lze mluvit spisovně a nemusí to znít jako někde na úřadě). Stejně jako "rozpuštěnejma" bych tam nedala "rozpuštěnéma", jak se u nás říká .
podle toho tvého "jak mi to jde do huby", tak kdyby to překládal třeba ostravák, tak budou mluvit ostravsky, protože překladatel by to prostě takhle řekl, ale zbytek republiky by asi nesouhlasil (nic proti ostravákům, jen příklad )
k tomu ostatnímu - slovesa s -u na konci ano, zombík spíše ne, zní to divně, "nemám tucha" se používá, ale třeba já bych to nikdy nepoužila
minnie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 35
Místo : Leuven, BE
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Ono jde o to, že obecná čeština je vrchol pyramidy nespisovné češtiny. Nic horšího než obecnou češtinu - v jazykovém ohledu - zatím nebyli Češi schopní vyprodukovat. (BTW. tohle není tak úplně můj názor, učil jsem se to tak ve škole. Obecnou češtinu občas používám taky, i když se jí snažím co nejvíc vyhýbat.)
A co se nás Ostraváků týče, slyšel jsem, že sice mluvíme "kratce", ale zato nejspisovněji z ČR.
A co se nás Ostraváků týče, slyšel jsem, že sice mluvíme "kratce", ale zato nejspisovněji z ČR.
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
jo, to jsem slyšela tady na fóru asi stokrát, ale protože pár ostraváků znám, myslím si, že je to blbostĎasík napsal:A co se nás Ostraváků týče, slyšel jsem, že sice mluvíme "kratce", ale zato nejspisovněji z ČR.
minnie- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 1443
Bodů : 1512
Reputace : 23
Datum registrace : 08. 10. 10
Věk : 35
Místo : Leuven, BE
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
"Rozpuštěnýma voskovkama" je úplně v pohodě. Možná to není tak moc nespisovné jako rozpuštěnejma voskovkama (což bych teda v životě nevyslovil), ale o nářečí se taky nedá mluvit (jak psala Koli, to by bylo "rozpuštěnéma voskovkama" ), prostě je to trochu jiná úroveň obecné češtiny, ale ani ne něco "mezi". Holt jsou tu překladatelé z Moravy, tak to nebude nikdy znít Čechům podle představ (a vyloženě nářečí tam nikdo necpe), ale co, mně taky zrovna dvakrát nevyhovuje, když se v knížkách, televizi apod. obecná čeština překládá podle pražského vzoru...
A k těm tvarům s -u, pokud vím, tak už jsou brány jako spisovné (i když u některých vzorů hovorové, avšak ne nespisovné) výrazy: http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=pamatuju&Hledej=Hledej
A k těm tvarům s -u, pokud vím, tak už jsou brány jako spisovné (i když u některých vzorů hovorové, avšak ne nespisovné) výrazy: http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=pamatuju&Hledej=Hledej
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 33
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Však jo, psal jsem, že jsou přípustné. A co je přípustné, je spisovné...
Ďasík- Admin
- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2323
Bodů : 2424
Reputace : 28
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 40
Místo : Opava, Český Těšín
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Jo, všiml jsem si, žes už na to taky reagoval, po tom co jsem ten příspěvek odeslal.
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 33
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
No, tak vidíte .
Každopádně Penny je z "řítě USA" z vesnice, kde střílí krávy a dojí starý psy. To je jak kdyby byla z Moravy, takže nikdy nebude žvejkat jak Pražák, ale ani belákovat jako tady od nás. Nezáleží jen na tom, jak to slovo vypadá, ale i jak se vyslovuje. A "voskovejma" se nevyslovuje dobře. Navíc jako překladatel bych "voskovýma" dala vždy raději než "voskovejma", protože je to o jeden znak míň. A to poznáte, protože každý ušetřený znak je dobrý (ne však na úkor významu, samozřejmě).
Každopádně Penny je z "řítě USA" z vesnice, kde střílí krávy a dojí starý psy. To je jak kdyby byla z Moravy, takže nikdy nebude žvejkat jak Pražák, ale ani belákovat jako tady od nás. Nezáleží jen na tom, jak to slovo vypadá, ale i jak se vyslovuje. A "voskovejma" se nevyslovuje dobře. Navíc jako překladatel bych "voskovýma" dala vždy raději než "voskovejma", protože je to o jeden znak míň. A to poznáte, protože každý ušetřený znak je dobrý (ne však na úkor významu, samozřejmě).
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Ne, pokud je překladatel placený od počtu znaků.Kolikokoli napsal:A to poznáte, protože každý ušetřený znak je dobrý (ne však na úkor významu, samozřejmě).
NoMouse- Znamení :
Pohlaví :
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 33
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉
Re: S06E09 - The Parking Spot Escalation [TITULKY]
Tak to nevím, kdo by takto byl placený . Titulek má být vždycky co nejkratší. I když je to možná od počtu znaků originální verze.
Strana 1 z 2 • 1, 2
Similar topics
» S03E09 - The Vengeance Formulation [TITULKY]
» S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]
» S08 - titulky
» S06E08- The 43 Peculiarity [TITULKY]
» S03E03 - The Gothowitz Deviation [TITULKY]
» S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]
» S08 - titulky
» S06E08- The 43 Peculiarity [TITULKY]
» S03E03 - The Gothowitz Deviation [TITULKY]
Strana 1 z 2
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru
|
|